Certains sont basés à Chypre pour assurer la protection de la Coordonnatrice spéciale lors de ses déplacements dans la zone de la Mission. | UN | ونُشر أيضاً ضباط رومانيون للحماية الشخصية المباشرة، يتمركزون جزئياً في قبرص لتوفير الحماية للمنسقة الخاصة في منطقة البعثة. |
En outre, le Département a fourni un appui logistique et journalistique à la Coordonnatrice spéciale de la Mission conjointe lors de ses visites au Siège de l'ONU. | UN | إضافة لذلك، قدمت الإدارة الدعم اللوجستي والإعلامي للمنسقة الخاصة للبعثة المشتركة خلال زياراتها لمقر الأمم المتحدة. |
Je tiens à remercier la Coordonnatrice spéciale et l'ensemble du personnel de la Mission conjointe des efforts qu'ils font pour s'acquitter du mandat qui leur a été confié, lequel est d'une grande difficulté mais aussi d'une importance cruciale. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للمنسقة الخاصة ولجميع موظفي البعثة المشتركة لما يقومون به من عمل في سبيل إنجاز مهامهم البالغة الصعوبة والشديدة الأهمية. |
VI. Conclusions de la modératrice 34 11 | UN | سادساً - الملاحظات الختامية للمنسقة 34 12 |
a) Un cabinet du Coordonnateur spécial comportant 10 postes, dont 2 à Damas et 8 à Chypre : | UN | (أ) مكتب مباشر للمنسقة الخاصة يضم ما مجموعه عشر وظائف، منها اثنتان في دمشق و 8 في قبرص، على النحو التالي: |
Il a néanmoins été souligné que ces documents ne contenaient pas le texte du projet de résolution parallèle, qui faisait partie de la solution de compromis d'ensemble de la Coordonnatrice et qui devrait être pris en compte. | UN | ومع ذلك، أشيرَ إلى أن هاتين الوثيقتين لا تتضمنان نص مشروع القرار المصاحب، الذي يشكل جزءا من مجموعة الحلول التوفيقية الشاملة للمنسقة وينبغي ألا يُغفل إدراجه. |
la Coordonnatrice spéciale disposera d'un bureau à Chypre, qui sera chargé de fournir des conseils d'ordre politique et d'assurer la liaison, la coordination, la communication des informations et la réalisation de tâches administratives. | UN | وسيُنشأ مكتب للمنسقة الخاصة في قبرص ليقوم بمهام تقديم المشورة السياسية، وخدمات الاتصال والتنسيق، وتقديم التقارير، والخدمات الإدارية، لدعم المنسقة الخاصة. |
Il a néanmoins été souligné que ces documents ne contenaient pas le texte du projet de résolution parallèle, qui faisait partie de la solution de compromis d'ensemble de la Coordonnatrice et qui devrait être pris en compte. | UN | ومع ذلك، أشيرَ إلى أن هاتين الوثيقتين لا تتضمنان نص مشروع القرار المصاحب، الذي يشكل جزءا من مجموعة الحلول التوفيقية الشاملة للمنسقة وينبغي ألا يُغفل إدراجه. |
Je remercie aussi la Coordonnatrice spéciale et le personnel de la Mission conjointe pour le travail qu'ils ont accompli malgré la situation dangereuse et difficile qui règne en République arabe syrienne. | UN | وإني لممتن أيضا للمنسقة الخاصة ولموظفي البعثة المشتركة لما يقومون به من عمل في ظل ظروف خطرة وصعبة داخل الجمهورية العربية السورية. |
Je remercie également la Coordonnatrice spéciale et le personnel de la Mission conjointe de l'œuvre inlassable qu'ils mènent dans des conditions souvent risquées et dangereuses à l'intérieur de la République arabe syrienne. | UN | وأُعرب أيضا عن شكري للمنسقة الخاصة وموظفي البعثة المشتركة لمواصلتهم العمل في ظروف خطرة وخطيرة في كثير من الأحيان داخل الجمهورية العربية السورية. |
Une fois de plus, je remercie la Coordonnatrice spéciale, Sigrid Kaag, ainsi que tout le personnel de la Mission conjointe pour le courage dont ils font preuve et le travail qu'ils accomplissent dans des conditions difficiles et périlleuses à l'intérieur de la République arabe syrienne. | UN | وأود أن أعربَ مجددا عن شكري للمنسقة الخاصة سيغريد كاخ ولجميع أفراد البعثة المشتركة لما يتحلُّون به من شجاعة في أدائهم لعملهم في تلك الظروف الشاقة والخطيرة داخل الجمهورية العربية السورية. |
Actuellement, ces organisations sont représentées respectivement par une représentante du Forum national permanent de la femme équatorienne, une de la Confédération des femmes pour le changement et une de la Coordonnatrice politique des femmes. | UN | ويوجد، حالياً، ممثلة من المنتدى الوطني الدائم للمرأة الإكوادورية وممثلة من اتحاد المرأة في المصارف وممثلة للمنسقة السياسية للمرأة. |
Le Rapporteur spécial invite instamment la République populaire démocratique de Corée à saisir l'occasion de la récente visite de la Coordonnatrice des secours d'urgence pour établir des contacts de façon plus ouverte avec son Bureau et avec l'Organisation des Nations Unies en général. | UN | ويدعو المقرر الخاص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى انتهاز فرصة الزيارة الأخيرة للمنسقة للتعاون تعاوناً أوسع مع مكتبها ومع الأمم المتحدة بوجه عام. |
On a dit à la Coordonnatrice qu'il pourrait être opportun de laisser un certain temps aux délégations pour réfléchir afin qu'il leur soit possible, lorsqu'elles se réuniraient de nouveau, de prendre les décisions nécessaires sur la marche à suivre. | UN | وقيل للمنسقة إنه قد يكون من المناسب للوفود أن يسمح لها بحيز زمني للتفكير مليَّاً بحيث يكون ممكناً عندما تجتمع مرة أخرى أن يتخذ الجميع القرارات اللازمة بشأن المضي قدماً إلى الأمام. |
21. M. Schmid (Suisse) exprime sa reconnaissance à la Coordonnatrice pour le rapport excellent qu'elle vient de présenter. | UN | 21- السيد شميت (سويسرا): أعرب عن تقديره للمنسقة على تقريرها الممتاز. |
Certaines ont assuré à la Coordonnatrice que l'ensemble de dispositions proposé en 2007 continuait d'être examiné avec attention et que, même si les termes employés lors du débat n'étaient pas les mêmes que ceux qui figuraient dans les déclarations des années antérieures, il n'y avait aucune intention de changer de position ou d'annoncer un tel changement. Il s'agissait simplement de réitérer des préférences déjà exprimées. | UN | وأكد بعض الوفود للمنسقة أن مجموعة المقترحات التي قدمت في عام 2007 ما زالت قيد النظر النشط، ولاحظت أيضاً أنه بالرغم من استخدام لهجة مختلفة في المناقشة مقارنة بالبيانات التي أدلي بها في السنوات السابقة، فإنه ليست هناك نية للتغيير أو إعطاء إشارة بتغيير المواقف، ولكن مجرد تكرار الإعراب عن المواقف المفضلة للوفود، كما أنه لا توجد أي رغبة في النكوص إلى موقف ما قبل عام 2007. |
Le terme de la Mission conjointe étant imminent, je tiens à saisir cette occasion pour exprimer ma profonde gratitude à la Coordonnatrice spéciale et à tous les agents de la Mission recrutés sur les plans international ou national, qui ont œuvré sans relâche, dans des conditions difficiles et souvent dangereuses, en faveur du démantèlement du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne. | UN | وفي ضوء الإغلاق الوشيك للبعثة المشتركة، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن بالغ امتناني للمنسقة الخاصة ولجميع الموظفين في البعثة المشتركة، سواء كانوا دوليين أو وطنيين، الذين عملوا بلا كلل في ظروف صعبة وخطيرة في كثير من الأحيان من أجل القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية المعلن للجمهورية العربية السورية. |
VI. Conclusions de la modératrice 34 11 | UN | سادساً - الملاحظات الختامية للمنسقة 34 12 |
VI. Conclusions de la modératrice | UN | سادساً - الملاحظات الختامية للمنسقة |
b) Compte tenu des liens étroits entre un enlèvement effectif des REG et les obligations découlant des dispositions de l'article 4 sur l'enregistrement et la conservation des renseignements, fusionner ces deux thèmes et en placer l'examen sous la responsabilité générale du Coordonnateur pour l'enlèvement; | UN | (ب) مراعاة الصلة الوثيقة بين الإزالة الفعالة والالتزامات المترتبة على المادة 4 بشأن تسجيل المعلومات والاحتفاظ بها، لدمج هذين الموضوعين في إطار المسؤولية الإجمالية للمنسقة المعنية بالإزالة؛ |
c) Fusionner les travaux sur l'application de l'article 4 du Protocole et les travaux sur l'enlèvement, le retrait ou la destruction des REG, sous la responsabilité générale du Coordonnateur pour l'enlèvement; | UN | (ج) دمج المداولات بشأن تنفيذ المادة 4 من البروتوكول مع المداولات المتعلقة بإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها، تحت الإشراف العام للمنسقة المعنية بإزالة المتفجرات؛ |
:: Services de protection rapprochée assurés 24 heures sur 24 pour le Coordonnateur spécial et les hauts fonctionnaires de passage | UN | :: توفير الحماية المباشرة على مدار الساعة للمنسقة الخاصة والمسؤولين الزائرين الرفيعي المستوى |