En cas d'échec des négociations, la cessation du travail concertée du personnel doit être précédée d'un préavis de l'organisation ou des organisations syndicales les plus représentatives sur le plan national dans la catégorie professionnelle ou dans l'entreprise, l'organisme ou le service intéressé. | UN | فإذا فشلت المفاوضات لا يجوز وقف العمل بطريقة منسقة إلا بعد إشعار تقدمه أكثر المنظمات النقابية تمثيلا على المستوى القومي للفئة المهنية صاحبة الإضراب أو للمنشأة أو الهيئة أو الإدارة صاحبة الإضراب. |
De plus, s'il était constaté qu'une quelconque des conditions prévues par le contrat n'avait pas été remplie, l'entreprise se réservait le droit d'emporter la coque et d'en faire achever la construction où elle le jugerait nécessaire. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإنه في حال اعتبار أيٍّ من الشروط التي ينص عليها العقد غير منفَّذ، يحق للمنشأة الصانعة أن تستعيد هيكل السفينة من الشركة وأن تستكمل إنشاءه حيثما تعتبره ضروريًّا. |
Il faut, toutefois, considérer qu'il y a établissement stable si l'installation fixe d'affaires qui exerce l'une des activités énumérées au paragraphe 4 les exerçait non seulement pour le compte de l'entreprise à laquelle elle appartient, mais aussi pour le compte d'autres entreprises. | UN | وعلى أي حال، يصبح للمنشأة الدائمة وجود إذا أتيحت للمكان الثابت للنشاط التجاري ممارسة أي من الوظائف المنصوص عليها في الفقرة ٤، لا لحساب المؤسسة التي ينتمي إليها وحدها، وإنما لحساب مؤسسات أخرى أيضا. |
:: Incohérence entre le nombre d'employés et leurs compétences d'une part et les tâches de la main-d'œuvre et les activités déclarées de l'installation d'autre part; | UN | :: حالات عدم اتساق بين عدد الموظفين ومؤهلاتهم ومهام قوة العمل والأنشطة المعلنة للمنشأة |
La notion de meilleure technique disponible ne vise pas à prescrire une technique ou une technologie particulière mais à tenir compte des caractéristiques techniques de l'installation concernée, de sa situation géographique et de l'état de l'environnement au niveau local. | UN | ولا يستهدف مفهوم أفضل التقنيات المتاحة التوصية بأي تقنية أو تكنولوجيا محددة، ولكن مراعاة الخصائص التقنية للمنشأة المعنية، وموقعها الجغرافي والظروف البيئية المحلية. |
S'il était envisagé de modifier la définition de l'établissement stable, il faudrait aussi tenir compte de l'article 7, sur le bénéfice des entreprises. | UN | وأثيرت أيضا ضرورة النظر في المادة 7 المتعلقة بأرباح المؤسسات فيما يتصل بأي تعديل للمنشأة الدائمة. |
Une exception est le cas où une entreprise, une institution ou une organisation sont mises en liquidation. | UN | والاستثناء من ذلك هو حالة التصفية الكاملة للمنشأة أو للمؤسسة أو المنظمة. |
Les deux devraient faire partie des opérations normales de l'usine. | UN | وينبغي أن يشكل كلاهما جزءاً من العمليات العادية للمنشأة. |
Tant que les activités exercées cumulativement par cette installation fixe d'affaires n'ont qu'un caractère préparatoire ou auxiliaire, on ne saurait considérer qu'il y a établissement stable. | UN | فما دامت الأنشطة المجمعة لهذا المكان تتسم بطابع تحضيري أو تبعي بحت، فإنه لن يكون للمنشأة الدائمة أي وجود. |
Une femme enceinte peut être relevée de ses fonctions en attendant d'être transférée dans un autre emploi, mais pour tous les jours de travail où elle n'a pas travaillé son salaire lui est versé à partir de la masse salariale de l'entreprise, institution ou organisation. | UN | ويجوز فصل المرأة الحامل من منصبها إلى أن يتم نقلها إلى منصب آخر، غير أنها تحصل من صندوق الرواتب التابع للمنشأة أو المؤسسة أو المنظمة، التي تشتغل بها، على أجرها عن كل الأيام التي لم تشتغل فيها. |
Les indemnités pour congé maladie sont établies au lieu de travail du salarié par le comité de sécurité sociale de l'entreprise, de l'institution ou de l'usine. | UN | وتحدِّد لجنة الضمان الاجتماعي التابعة للمنشأة أو المؤسسة أو المصنع التعويضات المتعلقة بالإجازة المرضية في مقر عمل الموظف. |
Le requérant a fait valoir que les actifs corporels avaient été perdus ou détruits lorsque les forces iraquiennes avaient occupé les locaux de l'entreprise. | UN | وادعى صاحب المطالبة أن الممتلكات المادية للمنشأة التجارية قد فُقدت أو دُمرت عندما احتلت القوات العراقية مبنى منشأته التجارية. |
Dans d'autres États, les prêts à terme garantis par des biens meubles, tels que du matériel, des droits de propriété intellectuelle ou encore la valeur de l'entreprise sont courants. | UN | وثمة دول أخرى تشيع فيها القروض المحددة الأجل المضمونة بممتلكات منقولة، كالمعدات والممتلكات الفكرية والقيمة السوقية للمنشأة. |
Il peut, par exemple, porter sur les espèces reçues, les nouveaux stocks et le nouveau matériel, ainsi que sur les biens futurs d'une entreprise; les biens présents dont il est disposé dans le cours normal des affaires de l'entreprise sont libérés. | UN | فقد يشمل، على سبيل المثال، الإيراد النقدي، والمخزون الجديد والمعدات، وكذلك الموجودات الآجلة لدى المنشأة، في حين تحرّر من الرهن الموجودات الحالية التي يجري التصرف فيها في سياق العمل المعتاد للمنشأة. |
Certains États prescrivent également des procédures particulières pour la nomination d'un gestionnaire, pour faire marcher l'entreprise, informer les fournisseurs des droits du créancier garanti, et expliquer aux clients que ce qui ressemble à une vente ordinaire fait partie en réalité d'une procédure de réalisation. | UN | وتفرض بعض الدول أيضا إجراءات خاصة بشأن تعيين مدير، وبشأن تشغيل المنشأة، وبشأن تنبيه الموردين إلى حقوق الدائن المضمون، وبشأن إعلام الزبائن بأنّ ما يبدو وكأنه بيع في سياق العمل العادي للمنشأة إنما هو في الواقع جزء من عملية إنفاذ. |
Pour une technique d'enrichissement donnée, de manière similaire à ce qui se passe pour les usines de retraitement déclarées, la méthode de vérification suivie pour l'application des garanties dépend dans une large mesure de l'état de fonctionnement de l'installation. | UN | وبالنسبة لأي تكنولوجيا من تكنولوجيات التخصيب، وبطريقة تشبه الطريقة المتبعة في مصانع إعادة المعالجة المصرح بها، فإن نهج الضمانات في مصنع للتخصيب سيتوقف إلى حد بعيد على الوضع التشغيلي للمنشأة. |
Vous m'avez donné votre bénédiction tout du long avec l'installation et les sujets. | Open Subtitles | أعطيتني بركاتكَ إضافةً للمنشأة |
d) L'identification d'autres fonctions de l'établissement stable; | UN | (د) تحديد المهام الأخرى للمنشأة الدائمة؛ |
d) Définition modifiée de l'établissement permanent (voir E/C.18/2005/5); | UN | (د) التعريف المعدل للمنشأة الدائمة (انظر E/C.18/2005/5)؛ |
d) Définition modifiée de l'établissement permanent (voir E/C.18/2005/5) | UN | (د) التعريف المعدل للمنشأة الدائمة (انظر E/C.18/2005/5) |
Les activités entreprises en violation de la législation sur ces résidus et déchets sont passibles d'amendes, et peuvent entraîner la fermeture d'un commerce, d'une entreprise ou d'un établissement. | UN | ويعاقب على الأنشطة التي يتم القيام بها في هذا الشأن خرقاً للقانون المتعلق بمثل هذه النفايات بفرض غرامات أو بالإغلاق الإداري للمنشأة أو الصناعة أو المؤسسة المعنية وبحظر القيام بأنشطة معينة. |
Étaient seuls exigés pour cette installation les registres relatifs au fonctionnement, qui permettaient de vérifier l'historique de l'utilisation des matières nucléaires dans le réacteur. | UN | وكانت السجلات المطلوبة للمنشأة تتصل بالتشغيل فقط ليتسنى تعقب استخدام المواد النووية في المفاعل. |