"للمنشئ" - Translation from Arabic to French

    • l'expéditeur
        
    • relations avec l'
        
    • l'accusé
        
    • l'initiateur
        
    Cela ferait clairement comprendre que tout message déclenché automatiquement et transmis par un système par l'expéditeur ou en son nom sera attribué à cet expéditeur. UN وهذا يجعل من الجلي أن أي رسالة تنشأ بصورة تلقائية قام بتبليغها نظام للمنشئ أو من ينوب عنه ستعزى إلى ذلك المنشئ.
    Sans doute pourrait-on dire que le message devient effectif lorsque le destinataire le recherche dans le système de l'expéditeur. UN وعلى اﻷغلب، تصل الرسالة عندما يبحث عنها المرسل إليه في النظام التابع للمنشئ.
    La proposition du Royaume-Uni fait opportunément porter l'accent sur la création du message de données, qui est l'activité essentielle de l'expéditeur. UN وأوضحت أن اقتراح المملكة المتحدة يؤكد عن صواب على إنشاء رسالة البيانات وتلك هي المهمة الرئيسية للمنشئ.
    b) Si le message de données tel qu'il l'a reçu résulte des actes d'une personne qui, de par ses relations avec l'expéditeur ou un agent de celui-ci, a eu accès à une méthode que l'expéditeur utilise pour identifier comme étant de lui les messages de données. UN )ب( كانت رسالة البيانات كما تسلمها المرسل إليه ناتجة عن تصرفات شخص تمكن بحكم علاقته بالمنشئ أو بأي وكيل للمنشئ من الوصول إلى طريقة يستخدمها المنشئ ﻹثبات أن رسائل البيانات صادرة عنه فعلا.
    D'un côté, il n'est pas souhaitable de permettre à l'expéditeur de déterminer la forme que doit revêtir l'accusé de réception; d'un autre côté, on ne peut écarter tout à fait le cas où l'expéditeur a besoin de recevoir cet accusé de réception sous une forme particulière. UN فمن ناحية، ليس مستصوبا السماح للمنشئ بتحديد شكل إقرارات الاستلام، ولكن من ناحية أخرى، لا يمكن أيضا تجاهل احتمال احتياج المنشئ إلى استلام إقرار في شكل معين.
    a) si le message de données tel qu'il a été reçu par le destinataire résulte d'actions d'une personne dont la relation avec l'initiateur lui a permis d'avoir accès à une méthode utilisée par l'initiateur pour identifier le message de données comme émanant de lui; ou UN )أ( كانت رسالة البيانات كما تلقاها المرسل اليه ناتجة عن تصرفات شخص مكّنته علاقته بالمنشئ أو بأي وكيل للمنشئ من الوصول الى طريقة يستخدمها المنشئ ليتبين أن رسائل البيانات هي رسائله؛ أو
    D'ailleurs, la nouvelle version donne encore à l'expéditeur le droit de déterminer unilatéralement la forme sous laquelle doit être donné l'accusé de réception. UN وفضلا عن ذلك، فإن المشروع الجديد لا يزال يعطي الحق للمنشئ في أن يحدد من جانب واحد الشكل الذي يجب أن يقدم به إقرار الاستلام.
    Si l'expéditeur a le droit de subordonner son message à la réception de l'accusé de réception, alors il doit aussi avoir le droit de subordonner le message à la réception d'un accusé de réception prenant une forme particulière. UN فإذا كان من حق المنشئ أن يجعل رسالته مشروطة بتلقي إقرار، فينبغي بالتالي أيضا أن يمكن للمنشئ جعل الرسالة مشروطة بتلقي إقرار في شكل معين.
    Pour le Mexique, le système offert par la première Loi type est plus sûr, et l'article 11 du projet à l'examen est assez restrictif du point de vue de l'expéditeur. UN وهو يعتقد أن النظام في القانون النموذجي للتحويلات الدولية للائتمانات أضمن، نظرا ﻷن المادة ١١ من المشروع قيد النظر تقييدية إلى حد ما بالنسبة للمنشئ.
    S'agissant des agents, on a fait observer que, dans la mesure où les agents intervenaient au nom de l'expéditeur ou du destinataire, leurs actes étaient présumés être ceux de l'expéditeur ou du destinataire, selon le cas. UN وفيما يتعلق بالوكلاء، أشير إلى أنه، عندما يتصرف الوكلاء باسم المنشئ أو المرسل إليه، فإن تصرفاتهم تعتبر تصرفات للمنشئ أو المرسل إليه، حسب اﻷحوال.
    Le fonctionnement de systèmes automatiques, qui ne paraissait guère convenable sans accord entre les utilisateurs, pourrait également être entravé si le destinataire était autorisé, par le biais des accusés de réception automatiques, à établir des procédures qui risquent d'être incompatibles avec le fonctionnement normal du système de communications de l'expéditeur. UN كما أن تشغيل اﻷنظمة اﻵلية، الذي قيل إنه لا يكاد يمكن تصوره تقريبا في غياب اتفاق فيما بين مستخدميها، يمكن أن يتأثر بنفس القدر إذا ما سمح للمرسل إليه بأن ينشئ، من خلال توجيه اﻹقرارات آليا، إجراء قد لا يتماشى مع التشغيل الطبيعي لنظام الاتصالات التابع للمنشئ.
    b) Si l'expéditeur ou les destinataire n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN )ب( إذا لم يكن للمنشئ أو المرسل إليه مقر عمل، قام مقامه محل إقامته المعتاد.
    30. M. MADRID (Espagne), appuyé par M. SANDOVAL LÓPEZ (Chili), propose une solution plus équilibrée qui ne donnerait le pouvoir de décider ni au destinataire ni à l'expéditeur. UN ٣٠ - السيد مدريد )اسبانيا(، وأيده السيد ساندوفال لوبيز )شيلي(: أثار احتمال وجود حل أكثر توازنا لا يعطي سلطة التحديد للمنشئ أو المرسل إليه.
    31. Mme BOSS (États-Unis d'Amérique) dit qu'il semble y avoir des divergences de vue sur le fait que l'expéditeur peut ou non demander un accusé de réception sous une forme particulière. UN ١٣ - السيدة بوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن هناك فيما يبدو عدم اتفاق على ما إذا كان ينبغي للمنشئ أن يتمتع بسلطة طلب تقديم إقرار الاستلام في شكل معين.
    b) Si l'expéditeur ou le destinataire n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN )ب( إذا لم يكن للمنشئ أو المرسل إليه مقر عمل، قام مقامه محل إقامته المعتاد.
    b) Si l'expéditeur ou le destinataire n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN )ب( إذا لم يكن للمنشئ أو المرسل إليه مقر عمل، قام مقامه محل إقامته المعتاد.
    Ainsi, cette disposition a pour objet de garantir que l'emplacement d'un système d'information n'est pas l'élément déterminant, et qu'il y a une relation raisonnable entre le destinataire et le lieu supposé être le lieu de la réception et que ce lieu doit pouvoir être aisément déterminé par l'expéditeur. UN ومن ثم، فإنّ الأساس المنطقي لهذا الحكم هو ضمان ألاّ يكون مكان وجود نظام المعلومات هو العنصر الحاسم، وأن تكون هناك صلة معقولة بين المرسل إليه وبين ما يُعتبر مكان التّلقي، وأن يتسنى للمنشئ التحقّق من ذلك المكان بسهولة.
    b) Si le message de données tel qu'il l'a reçu résulte des actes d'une personne qui, de par ses relations avec l'expéditeur ou un agent de celui-ci, a eu accès à une méthode que l'expéditeur utilise pour identifier comme étant de lui les messages de données. UN )ب( كانت رسالة البيانات كما تسلمها المرسل إليه ناتجة عن تصرفات شخص تمكن بحكم علاقته بالمنشئ أو بأي وكيل للمنشئ من الوصول إلى طريقة يستخدمها المنشئ ﻹثبات أن رسائل البيانات صادرة عنه فعلا.
    b) Si le message de données tel qu'il l'a reçu résulte des actes d'une personne qui, de par ses relations avec l'expéditeur ou un agent de celui-ci, a eu accès à une méthode que l'expéditeur utilise pour identifier comme étant de lui les messages de données. UN )ب( كانت رسالة البيانات كما تسلمها المرسل إليه ناتجة عن تصرفات شخص تمكن بحكم علاقته بالمنشئ أو بأي وكيل للمنشئ من الوصول إلى طريقة يستخدمها المنشئ ﻹثبات أن رسائل البيانات صادرة عنه فعلا.
    b) le message de données tel qu'il a été reçu par le destinataire résulte d'actions d'une personne dont la relation avec l'initiateur ou tout agent de l'initiateur lui a permis d'avoir accès à une méthode utilisée par l'initiateur pour identifier les messages de données comme émanant de lui. UN )ب( كانت رسالة البيانات كما تلقاها المرسل اليه ناتجة عن تصرفات شخص مكّنته علاقته بالمنشئ أو بأي وكيل للمنشئ من الوصول الى طريقة يستخدمها المنشئ ليتبين أن رسائل البيانات هي رسائله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more