"للمنطقة في" - Translation from Arabic to French

    • de la région dans
        
    • dans la région en
        
    • la région au
        
    • la région à
        
    • la région aux
        
    • de zone dans
        
    • la zone à
        
    • pour la région dans
        
    • de la zone
        
    • la région lors
        
    • de la région en
        
    • la région dans le
        
    Nous nous efforçons tous d'achever l'objectif d'intégration complète de la région dans les structures et les valeurs démocratiques européennes. UN وكلنا نعمل جاهدين من أجل الانتهاء من مهمة الاندماج الكامل للمنطقة في كيانات الديمقراطيات الأوروبية وقيمها.
    Les mêmes délégations ont considéré que le PNUD devait tenir compte des mesures particulières de la région dans l'exécution de ses opérations. UN وأعربت الوفود نفسها عن ضرورة اعتراف البرنامج اﻹنمائي بالاحتياجات الخاصة للمنطقة في القيام بعملياته داخل المنطقة.
    Toutefois, si j'ai trouvé des motifs d'encouragement lors de ma visite dans la région, en mai, la situation au Darfour demeure intolérable. UN غير أن الحالة في دارفور ما زالت لا تطاق، رغم أنني كنت قد وجدت عوامل مشجعة خلال زيارتي للمنطقة في أيار/مايو.
    Par la suite, les Îles Marshall et le Samoa ont été désignés comme les deux représentants de la région au sein de la Mission de visite. UN وعينت بعد ذلك جزر مارشال وساموا بوصفهما ممثلين للمنطقة في البعثة الزائرة.
    Il contribuerait aussi à mieux démontrer les progrès mesurables de la qualité de vie en Afrique et la pleine appartenance de la région à la communauté des nations. UN كما من شأن ذلك أن يساعد على إثبات حدوث تحسينات قابلة للقياس في نوعية الحياة في أفريقيا والمشاركة الكاملة للمنطقة في المجتمع الدولي.
    Étude de la contribution actuelle et possible de la région aux travaux de l'ONU en matière de prévention des conflits et de consolidation et de maintien de la paix UN دراسة حول المساهمة الحالية والمستقبلية للمنطقة في أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام وحفظه
    Présidence des réunions bimensuelles des commissions militaires mixtes de zone dans 6 secteurs, pour surveiller et vérifier les violations présumées, régler les différends et faire rapport à la Commission militaire mixte du cessez-le-feu UN ترؤس اجتماعات نصف شهرية للجنة العسكرية المشتركة للمنطقة في ستة قطاعات لرصد الانتهاكات المزعومة والتحقق منها وتسوية الخلافات وتقديم تقارير إلى اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار
    Les mêmes délégations ont considéré que le PNUD devait tenir compte des mesures particulières de la région dans l'exécution de ses opérations. UN وأعربت الوفود نفسها عن ضرورة اعتراف البرنامج اﻹنمائي بالاحتياجات الخاصة للمنطقة في القيام بعملياته داخل المنطقة.
    Bien que la politique menée au Mexique, et, dans une moindre mesure, le programme de privatisation argentin aient contribué à tracer le nouveau profil de la région au cours des années 90, les investissements étrangers directs jouent un rôle important dans l'intégration croissante de la région dans l'économie internationale. UN وعلى الرغم من أن الخبرات الخاصة للمكسيك، وبقدر أقل بكثير خبرات برنامج اﻷرجنتين للتحويل الى القطاع الخاص، قد أثرت تأثيرا كبيرا في الشكل الجديد للمنطقة في خلال التسعينات فإن الاستثمار المباشر اﻷجنبي يؤدي دورا مهما في الادماج المتزايد للمنطقة في الاقتصاد الدولي.
    34. Les résultats d'ensemble de la région dans ce domaine sont essentiellement le fruit de trois modes de comportement. UN ٣٤ - وكان اﻷداء العام للمنطقة في هذا المجال محصلة ثلاثة أنماط من السلوك بصفة رئيسية.
    En outre, ces pays prennent une part plus importante à la formation des policiers, tirant parti des succès de la région dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن بلدان أمريكا اللاتينية أخذت تزيد مشاركاتها في تدريب الشرطة مستفيدة من الخبرات الناجحة للمنطقة في هذا المجال.
    Lors de la visite qu'il a effectuée dans la région, en septembre 1994, l'Administrateur a rencontré de hauts fonctionnaires de l'Autorité palestinienne et du Gouvernement israélien. UN ولقد قابل مدير البرنامج، في زيارة قام بها للمنطقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، كبار المسؤولين في السلطة وفي حكومة اسرائيل.
    Lors de la visite qu'il a effectuée dans la région, en septembre 1994, l'Administrateur a rencontré de hauts fonctionnaires de l'Autorité palestinienne et du Gouvernement israélien. UN ولقد قابل مدير البرنامج، في زيارة قام بها للمنطقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، كبار المسؤولين في السلطة وفي حكومة اسرائيل.
    À l'occasion de mon déplacement dans la région en janvier et par l'intermédiaire de mon Coordonnateur spécial, j'ai organisé des consultations sur cette question. UN وقد أَجريت مشاورات بشأن هذه القضية خلال الزيارة التي قمت بها للمنطقة في كانون الثاني/يناير ومن خلال المنسق الخاص.
    Le Secrétariat de la CARICOM souhaite exprimer la reconnaissance de la région au PNUD pour son aide dans la préparation de ce rapport. UN وتود أمانة الجماعة الكاريبية الإعراب عن تقديرها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مساعدته للمنطقة في إعداد ذلك التقرير.
    Parallèlement à l'Étude, un document succinct, l'Aperçu préliminaire des tendances économiques et sociales dans la région de la CESAO, est publié depuis 1996 pour compléter l'évaluation des résultats économiques de la région à la fin de chaque année et présenter les perspectives générales pour l'année suivante. UN وفي عام 1996 استحدثت لأول مرة وثيقة موجزة معنونة اللمحة العامة الأولية للتطورات الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الإسكوا، تصدر بالاقتران مع دراسة الحالة الاقتصادية، الغرض منها استكمال عملية تقييم الأداء الاقتصادي للمنطقة في نهاية كل سنة مع تقديم توقعات عريضة عن السنة المقبلة.
    Le principal message du projet de résolution vise donc à surmonter rapidement les difficultés que connaît l'Europe du Sud-Est et à parvenir à une intégration prochaine de la région aux structures européennes, notamment à l'Union européenne notamment. UN وبالتالي فإن رسالة مشروع القرار الأساسية هي التغلب بسرعة على الصعوبات التي تواجهها منطقة جنوب شرقي أوروبا والاندماج السريع للمنطقة في الهياكل الأوروبية وفي الاتحاد الأوروبي بصفة خاصة.
    Présidence des réunions bimensuelles des commissions militaires mixtes de zone dans 6 secteurs, pour surveiller et vérifier les violations présumées, régler les différends et faire rapport à la Commission militaire mixte du cessez-le-feu UN رئاسة اجتماعات نصف شهرية للجنة العسكرية المشتركة للمنطقة في ستة قطاعات لرصد الانتهاكات المزعومة والتحقق منها وتسوية الخلافات وتقديم تقارير إلى اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار
    L'Argentine a proposé d'accueillir la cinquième réunion de la zone à Buenos Aires en 1998. UN لقد عرضت اﻷرجنتين أن تستضيف الاجتماع الخامس للمنطقة في بوينس أيرس في عام ١٩٩٨.
    La CARICOM salue l'esprit d'initiative manifesté par les pays africains pour régler leurs principaux problèmes et élaborer une stratégie pour la région dans le contexte de l'Union africaine, ainsi que dans le cadre d'autres arrangements nationaux et sous-régionaux. UN وتثني الجماعة الكاريبية على القيادة التي أبدتها البلدان الأفريقية في تصديها لتحدياتها الجسام وفي تحديد الطريق قدما للمنطقة في إطار الاتحاد الأفريقي، وأيضا من خلال نهج وطنية ودون إقليمية أخرى.
    En tant que contribution aux travaux de la zone, le Gouvernement namibien a offert d'accueillir une réunion des ministres du commerce et de l'industrie de la zone, en Namibie, début 1995. UN وكإسهام في عمل المنطقة، تعرض حكومة ناميبيا استضافة اجتماع وزراء التجارة والصناعة للمنطقة في ناميبيا في بداية عام ١٩٩٥.
    94. Plusieurs délégations ont remercié l'UNICEF pour l'action menée dans la région lors de situations d'urgence et pour ses activités en faveur des enfants dans des situations de conflit et de catastrophes naturelles, comme le tremblement de terre en Egypte ou les inondations au Yémen. UN ٩٤ - وأعربت عدة وفود عن تقديرها لليونيسيف لما قدمته من دعم للمنطقة في حالات الطوارئ ولاستجابتها لاحتياجات اﻷطفال في حالات النزاع وفي كوارث طبيعية مثل الزلزال في مصر والفيضانات في اليمن.
    Les pays d'Amérique centrale les plus durement frappés par le cyclone Mitch en 1998 auraient enregistré au total des pertes équivalant à 6 milliards 18 millions de dollars des États-Unis, ce qui représente 13 % du PIB de la région en 1997. UN وقدر مجموع الخسائر في بلدان أمريكا الوسطى، التي كان تعرضها للإعصار ميتش في عام 1998 أشد وقعا عليها، بــ 018 6 مليون دولار، مما يمثل 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمنطقة في عام 1997.
    Nous rendons hommage aux pays africains qui ont su relever ces défis et montrer l'exemple à la région dans le cadre de l'Union africaine et au titre des stratégies et plans nationaux et sous-régionaux de développement. UN ونثني على البلدان الأفريقية لدورها الريادي في التصدي لتلك التحديات ورسم الطريق للأمام للمنطقة في إطار الاتحاد الأفريقي وكذلك من خلال خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية ودون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more