"للمنظمات الإرهابية" - Translation from Arabic to French

    • des organisations terroristes
        
    • les organisations terroristes
        
    • aux organisations terroristes
        
    • d'organisations terroristes
        
    • les organisations et formations terroristes
        
    • leur territoire
        
    C'est dans ce cadre que l'Union européenne a ajouté la division politique du Hamas à la liste européenne des organisations terroristes. UN هذا هو السياق الذي حدا بالاتحاد الأوروبي إلى إدراج الفرع السياسي لمنظمة حماس في القائمة الأوروبية للمنظمات الإرهابية.
    Selon ces allégations, l'Iraq pourrait fournir de telles armes à des organisations terroristes qui menacent la sécurité mondiale. UN ومن المحتمل وفقاً لهذه الادعاءات أن يعطي هذه الأسلحة للمنظمات الإرهابية التي تشكل خطراً على الأمن العالمي.
    L'infrastructure perfectionnée des organisations terroristes utilisée pour causer cette monstruosité doit être démantelée, à tout prix. UN والهيكل الأساسي المعقد للمنظمات الإرهابية الذي استعمل للقيام بهذا العمل الوحشي لا بد أن يفكك بأي ثمن.
    Or ces jeunes sans emploi constituent d'excellentes recrues pour les organisations terroristes actives dans la région et dans l'Afghanistan voisin. UN وسيشكل الشباب العاطلون أرضاً خصبة للتجنيد بالنسبة للمنظمات الإرهابية النشيطة في المنطقة وفي أفغانستان المجاورة.
    La Syrie joue aussi un rôle de puissance tutélaire pour les organisations terroristes régionales et globales. UN وتواصل سورية أيضا القيام بـدور الدولة المتبرعـة للمنظمات الإرهابية الإقليمية والعالمية.
    Permettez-moi de vous détailler brièvement la portée de l'appui qu'offre la Syrie aux organisations terroristes. UN واسمحوا لي أن أسرد بإيجاز مدى الدعم الذي تقدمه سورية للمنظمات الإرهابية.
    L'Autriche entreprend de détecter et de prévenir toute activité éventuelle de financement illicite d'organisations terroristes sur son territoire. UN وقد بُذلت الجهود للتعرف على ما يحتمل أن يكون أنشطة للتمويل غير المشروع للمنظمات الإرهابية في النمسا ولمنع مثل هذه الأنشطة.
    Personne n'a été poursuivi en Slovaquie en 2004 au motif d'activités terroristes, de financement du terrorisme, de recrutement pour des organisations terroristes ou de soutien à des terroristes ou des organisations terroristes. UN لم تجر في سلوفاكيا في عام 2004 محاكمة أشخاص بسبب الاشتباه في القيام بأنشطة إرهابية أو تمويل الإرهاب أو تجنيد الأفراد للمنظمات الإرهابية أو دعم الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية.
    Le risque que les armes soient réexportées et livrées à des organisations terroristes est pris en considération lors de l'évaluation des conséquences de l'exportation envisagée. UN ويجري مراعاة خطر إعادة تصدير الأسلحة أو تسليمها للمنظمات الإرهابية لدى تقييم أثر التصدير المقترح.
    En effet, la lutte contre le terrorisme, pour être la plus efficace possible, se doit d'identifier les structures logistiques des organisations terroristes. UN فلكي تكون جهود مكافحة الإرهاب على أقصى قدر من الفعالية، يتعيّن عليها أن تحدد الهياكل اللوجستية للمنظمات الإرهابية.
    La manifestation avait pour objet de faire rayer les moudjahidin iraniens de la liste des organisations terroristes du Gouvernement américain. UN وكان الغرض من المظاهرة هو الدعوة إلى إزالة المجاهدين في إيران من قائمة حكومة الولايات المتحدة للمنظمات الإرهابية.
    Aucune société ne devrait permettre à des organisations terroristes de profiter de ses institutions démocratiques. UN ولا يتعين أن يسمح أي مجتمع للمنظمات الإرهابية باستغلال مؤسساته الديمقراطية.
    Nous rappelons que l'ALK figurait sur la liste des organisations terroristes dressée par les États-Unis! UN ونذكر بأن جيش تحرير كوسوفو كان مدرجا في القائمة الأمريكية للمنظمات الإرهابية.
    Mais la sécurité intérieure soupçonne qu'il ait pu blanchir de l'argent au travers de groupes ayant des liens avec des organisations terroristes. Open Subtitles ولكن أمن الوطن تشتبه والتي قد تكون غسل الأموال من خلال الكيانات مع العلاقات المالية للمنظمات الإرهابية.
    État qui occupe un pays voisin, qui parraine le terrorisme du Hezbollah et qui donne refuge à des organisations terroristes sur son territoire, la Syrie poursuit des politiques qui se trouvent en contravention flagrante des principes de la Charte des Nations Unies. UN ونظرا لأن سوريا محتلة لبلد مجاور، وممولة للإرهاب الذي يمارسه حزب الله، وحامية للمنظمات الإرهابية على أراضيها، فإن سياساتها تتعارض تعارضا تاما مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il faut que les nations arabes cessent de financer ou d'appuyer de quelque façon les organisations terroristes. UN وعلى الدول العربية أن توقف التمويل وأشكال الدعم الأخرى للمنظمات الإرهابية.
    Les fonds saisis ne représentent qu'une faible partie des montants totaux dont disposent les organisations terroristes. UN ولا تمثل الأموال المجمدة إلا نسبة ضئيلة من مجموع الأموال المتاحة للمنظمات الإرهابية.
    les organisations terroristes se caractérisent principalement par leurs motivations politiques et leur nature clandestine. UN وأحد الخصائص الرئيسية للمنظمات الإرهابية هو دوافعها السياسية وطبيعتها السرية.
    Dans ce contexte, il convient d'accorder une attention particulière à la coopération dans le domaine du crime organisé et du trafic de drogue transfrontières, qui, en plus d'infliger leurs fléaux à l'humanité, fournissent des revenus accrus aux organisations terroristes. UN وينبغي التركيز في هذا السياق، بشكل خاص على التعاون في ميدان الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات اللذين يوفران بشكل متزايد الموارد للمنظمات الإرهابية فضلا عما تعانيه الإنسانية من بلائهما.
    Cependant, l'absence de mesures plus efficaces et plus complètes aux niveaux national et international pour lutter contre l'acquisition aisée d'armes illicites permet aux organisations terroristes de poursuivre leurs actes de violence. UN إلا أن عدم توفر تدابير وطنية ودولية أكثر فعالية وأكثر شمولا لمكافحة التوفير السهل للأسلحة غير المشروعة يوفر دفعة للمنظمات الإرهابية لمواصلة السير على طريق العنف.
    Le financement du terrorisme permet aux organisations terroristes de recruter des membres et de les entretenir, de maintenir des plates-formes logistiques et de mener des attaques terroristes. UN ويُتيح تمويل الإرهاب للمنظمات الإرهابية أن تُجنّد أعضاء جدداً وتمدهم بالدعم وأن تحافظ على محاور إمداد لوجستي وأن تُنفّذ هجماتها الإرهابية.
    Israël a également décidé dans le cadre de la lutte contre le terrorisme palestinien de redoubler d'efforts pour arrêter et traduire en justice les activistes terroristes et les membres d'organisations terroristes palestiniennes. UN وقررت أيضا إسرائيل، كجزء من مكافحتها للإرهاب الفلسطيني، قررت تكثيف جهودها الرامية إلى اعتقال العناصر الإرهابية النشطة التابعة للمنظمات الإرهابية الفلسطينية ومحاكمتها أمام المحاكم المختصة.
    comment les nations pourraient-elles coopérer pour démanteler les organisations et formations terroristes existantes et pour empêcher le recrutement, la formation et l'entraînement des terroristes UN كيف يمكن للدول أن تعمل مع بعضها البعض لكي تضع حدا للمنظمات الإرهابية المتواجدة وتكويناتها, بالإضافة إلى الحد من استقطاب وتكوين وتدريب إرهابيين
    Les Etats qui autorisent les organisations terroristes à se déplacer librement et à fonctionner sur leur territoire ou leur fournissent un appui se rendent complices, par leur passivité même, de l'emploi de cette tactique abominable dans le monde entier. UN والأمم التي تسمح للمنظمات الإرهابية بحرية التنقل والعمل فوق ترابها أو تدعمها إنما تؤيد بسكوتها استخدام ذلك التكتيك البغيض على نطاق عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more