Il appelle également la communauté des donateurs à continuer de soutenir les organisations humanitaires. | UN | كما يدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم الدعم للمنظمات الإنسانية. |
Par ailleurs, il est vital que les organisations humanitaires soient autorisées à assurer les besoins élémentaires. | UN | وأضافت أن من الضروري أيضا السماح للمنظمات الإنسانية بتلبية الاحتياجات الأساسية. |
Cela permettra aux organisations humanitaires de mieux gérer leur propre sécurité compte tenu des risques dans la région et donc de pouvoir continuer à exécuter leurs programmes sur le terrain. | UN | وسوف يسمح هذا للمنظمات الإنسانية بتحسين إدارة أمنها الخاص في خضم المخاطر الإقليمية المتزايدة، وبالتالي ضمان استمرار قدرتها على تنفيذ برامجها على أرض الواقع. |
Ils permettront aux organisations humanitaires de renforcer leur présence dans le pays, de mettre en route davantage de programmes et d'en améliorer le suivi. | UN | وسيتيح هذا المبلغ للمنظمات الإنسانية توسيع نطاق وجودها في الصومال وزيادة برامجها وتعزيز عمليات الرصد التي تضطلع بها. |
:: La première conférence arabe des organisations humanitaires et de développement dans les États membres de la Ligue; | UN | :: المؤتمر العربي الأول للمنظمات الإنسانية والتنموية بالدول الأعضاء في جامعة الدول العربية، |
Plus de 500 maisons auraient été pillées ou détruites; des hôpitaux et des biens appartenant à des organisations humanitaires ont également été endommagés. | UN | وأُفيد عن نهب و/أو تدمير أكثر من 500 منزل ولحقت أيضا أضرار بمستشفيات وممتلكات تابعة للمنظمات الإنسانية الدولية. |
Le Conseil engage le Gouvernement zimbabwéen à autoriser immédiatement les organismes humanitaires à reprendre leurs activités. | UN | ويهيب المجلس بالحكومة أن تسمح فورا للمنظمات الإنسانية باستئناف خدماتها. |
Le CICR souligne à cet égard que pour les organisations humanitaires la notion d'impartialité signifie le désir d'atténuer les souffrances des victimes, en accordant l'attention prioritaire à ceux qui souffrent le plus. | UN | وفي هذا الشأن، تشدد اللجنة على أن مفهوم النزاهة بالنسبة للمنظمات الإنسانية معناه محاولة تخفيف الآلام بدون أي تمييز ضار وإعطاء الاهتمام على سبيل الأولوية لحالات الكرب الشديدة الاستعجال. |
2. les organisations humanitaires internationales et d'autres acteurs compétents ont le droit de proposer leurs services pour venir en aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 2- يحق للمنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف المعنية عرض خدماتها لمساعدة المشردين داخلياً. |
Prenant acte du rôle vital qu'ont joué les organisations humanitaires internationales, la société civile et le Secrétariat lors de l'élaboration du projet de résolution, M. Bari-Bari encourage les États Membres à l'adopter par consensus. | UN | وأشاد المتحدث بالدور الفاعل للمنظمات الإنسانية الدولية والمجتمع المدني وأمانة اللجنة في إعداد مشروع القرار، وشجع الدول الأعضاء على اعتماده بتوافق الآراء. |
Ainsi, les autorités provinciales refusent souvent d'autoriser les organisations humanitaires à percer des puits et les groupes souhaitant fournir de l'eau propre sont obligés de payer l'approvisionnement par camionciterne. | UN | ولذلك كثيراً ما ترفض سلطات الأقاليم منح التراخيص للمنظمات الإنسانية لحفر آبار المياه، وبدلاً من ذلك يجب على المنظمات الإنسانية الراغبة في توفير المياه النقية أن تدفع ثمن إيصال المياه بالصهاريج. |
Ces réunions ont été l'occasion d'échanger des informations sur les mesures prises concernant les réfugiés et les activités de redressement, et de renseigner les organisations humanitaires sur les conditions de sécurité. | UN | ووفرت الاجتماعات منبرا لتبادل المعلومات بشأن أعمال التصدي لأزمة اللاجئين وأنشطة التعافي، فضلا عن تقديم إحاطات أمنية للمنظمات الإنسانية |
Déplorant que les autorités syriennes n'aient pas libéré toutes les personnes détenues arbitrairement ni donné aux organisations humanitaires compétentes accès aux centres de détention en vue de veiller au traitement humain des prisonniers, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لعدم إطلاق السلطات السورية سراح جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا وعدم سماحها للمنظمات الإنسانية المعنية بالوصول إلى مراكز الاحتجاز بهدف كفالة المعاملة الإنسانية للمحتجزين، |
Le gouvernement doit honorer ses obligations de fournir des services adéquats et d'assurer l'accès et la sécurité aux organisations humanitaires qui peuvent apporter une assistance salvatrice. | UN | ويجب أن تفي الحكومة بالتزاماتها بتوفير خدمات ملائمة وكفالة سبل الوصول والأمن للمنظمات الإنسانية التي تستطيع أن تقدم المساعدات اللازمة لإنقاذ الأرواح. |
Déplorant que les autorités syriennes n'aient pas libéré toutes les personnes détenues arbitrairement ni donné aux organisations humanitaires compétentes accès aux centres de détention en vue de veiller au traitement humain des prisonniers, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لعدم إطلاق السلطات السورية سراح جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا وعدم سماحها للمنظمات الإنسانية المعنية بالوصول إلى مراكز الاحتجاز بهدف كفالة المعاملة الإنسانية للمحتجزين، |
Le Gouvernement est néanmoins invité à en faire davantage pour remédier à cette situation, y compris en accordant aux organisations humanitaires l'accès à la région et en désarmant les milices. | UN | ومع ذلك حثت الحكومة على القيام بالمزيد لمعالجة الوضع، بما في ذلك من خلال السماح للمنظمات الإنسانية بالوصول إلى المنطقة وتجريد الميليشيات من الأسلحة. |
À cet égard, les États parties doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer l'accès effectif et sans entraves des organisations humanitaires et autres entités qui sont mieux placées pour fournir aux personnes déplacées protection et assistance. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف الخطوات اللازمة كي تكفل للمنظمات الإنسانية والكيانات الأخرى التي يسعها بقدر أكبر توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً إمكانية الوصول إليهم بفعالية وبلا عراقيل. |
Opérations quotidiennes des membres des contingents et de la Police des Nations Unies pour assurer la sécurité des organisations humanitaires et d'aide au développement sur le terrain, leur fournir des escortes et améliorer les conditions de sécurité aux points d'enregistrement et de distribution des secours | UN | قيام قوات الوحدات وشرطة الأمم المتحدة بعمليات يوميا لتوفير الأمن بالمواقع وتوفير الحراسة للمنظمات الإنسانية والإنمائية وتعزيز الأمن في مراكز توزيع وتسجيل المعونة |
:: Dans le cadre de leurs opérations quotidiennes, les membres des contingents et la Police des Nations Unies assureront la sécurité des organisations humanitaires et leur fourniront des escortes, et amélioreront les conditions de sécurité aux points de distribution des secours. | UN | :: قيام أفراد الوحدات وشرطة الأمم المتحدة بعمليات يومية لتوفير الأمن والحراسة للمنظمات الإنسانية وتعزيز الأمن في مراكز توزيع المعونات |
Un financement adéquat et prévisible des organisations humanitaires est essentiel à une réponse efficace et en temps utile, notamment à l'aide des fonds humanitaires communs et de l'appui aux réserves d'urgence des institutions humanitaires. | UN | إن التمويل المناسب والمنتظم للمنظمات الإنسانية ضروري لاستجابة فعالة وفي وقتها، بما في ذلك من خلال تجميع التمويل الإنساني ودعم احتياطيات الطوارئ لفرادى الوكالات الإنسانية. |
Le Conseil engage le Gouvernement zimbabwéen à autoriser immédiatement les organismes humanitaires à reprendre leurs activités. | UN | ويهيب المجلس بحكومة زمبابوي أن تسمح فورا للمنظمات الإنسانية باستئناف خدماتها. |
e) ii) Pourcentage accru de gouvernorats auxquels les organisations de secours, de reconstruction et de développement ont accès | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمحافظات التي يمكن للمنظمات الإنسانية ومنظمات التعمير والتنمية الوصول إليها |
De même, les conseils que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU a donnés l'année dernière sur des questions civiles et militaires ont profité autant aux États qu'aux organismes humanitaires. | UN | كما أن المشورة التي قدمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية العام الماضي بشأن المسائل المدنية - العسكرية كانت مفيدة للمنظمات الإنسانية وللدول. |
La MINUAD a entrepris de fournir aux organismes d'aide humanitaire des services de transport aérien à l'intérieur du Darfour qui viennent compléter la capacité du Service d'aide humanitaire aéroportée des Nations Unies. | UN | 42 - وقد بدأت العملية المختلطة توفير النقل الجوي داخل دارفور للمنظمات الإنسانية لإكمال عمليات خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية. |