Notant en outre que les secrétaires généraux des deux organisations se sont rencontrés régulièrement et que les consultations entre hauts responsables des deux organisations ont renforcé cette coopération, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الأمينين العامين للمنظمتين يلتقيان بانتظام، وأن المشاورات التي تجري بين كبار مسؤولي المنظمتين قد عززت التعاون بين المنظمتين، |
Ils sont également consultables sur les sites Web des deux organisations. | UN | ونُشرت هذه الورقات أيضاً على الموقعين الشبكيين للمنظمتين. |
Les bureaux respectifs des deux organisations en Méditerranée agissent de même en étroite coordination. | UN | كما أن المكاتب التابعة للمنظمتين في البحر المتوسط تنسِّق بدقة ما تتخذه من إجراءات. |
Il a signalé qu'il serait très important que les deux organisations étudient les voies et les moyens d'élargir leur coopération dans ce domaine essentiel. | UN | ولاحظ أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمنظمتين أن تستكشفا طرق ووسائل توسيع تعاونهما في هذا المجال الحيوي. |
D'un point de vue purement pragmatique, les deux organisations pourraient même jouer en alternance le rôle dirigeant et le rôle d'appui dans certaines initiatives de paix. | UN | وعلى أساس عملي خالص، يمكن للمنظمتين أن تتناوبا دور القيادة ودور الدعم في مبادرات سلم معينة. |
Il permettra aux deux organisations et à leurs partenaires de travailler dans un climat de confiance et de tirer parti d'avantages mutuels. | UN | وهي تشكل منهاجا لبناء الثقة وتحقيق المنافع المتبادلة المحتملة للمنظمتين وأصحاب المصلحة فيهما. |
Le Rotary s'emploie aussi à faire mieux connaître et reconnaître l'action de l'ONU et réaliser les objectifs communs aux deux organisations. | UN | وتعمل مؤسسة الروتاري أيضا على تحسين الوعي وإدراك ما تؤديه الأمم المتحدة على تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين كلتيهما. |
En outre, il y a une plus grande convergence des programmes politiques des deux organisations. | UN | وهناك أيضا تقارب متزايد بين جداول الأعمال السياسية للمنظمتين. |
La présentation d'une série de propositions à la direction des deux organisations est prévue pour début 2012. | UN | وينتظر تقديم حزمة مقترحات إلى الإدارة العليا للمنظمتين في مطلع عام 2012. |
Il s'agira de tirer parti de la présence sur le terrain et des avantages comparatifs des deux organisations et d'économiser les ressources en évitant les doubles emplois. Service mobile | UN | وسيتم ذلك لتعزيز الوجود الميداني والمزايا النسبية للمنظمتين كلتيهما، ولتوفير الموارد بتجنب ازدواج الجهود. |
Les Secrétaires généraux des deux organisations ont également échangé des communications officielles sur toute une série de questions. | UN | كما تبادل الأمينان العامان للمنظمتين رسائل رسمية بشأن عدد كبير من القضايا. |
Lorsque nous nous penchons sur la question de la coopération, nous devons nous concentrer sur les avantages comparés des deux organisations et sur une division rationnelle du travail. | UN | وبينما نتناول مسألة التعاون، من الضروري أن نركز على المزايا المقارنة للمنظمتين وعلى تقسيم رشيد للعمل. |
Les Secrétaires généraux des deux organisations ont tenu un certain nombre de réunions bilatérales et se sont entretenus notamment de la situation en Afghanistan, au Moyen-Orient, au Kosovo et en République fédérale de Yougoslavie. | UN | وعقد الأمينان العامان للمنظمتين عددا من الاجتماعات الثنائية خلال تلك الفترة، ناقشا أثناءها أمورا من بينها الحالة في كل من أفغانستان والشرق الأوسط وكوسوفو وجمهورية يوغسلافيا الاتحادية. |
Sur le champ politique et sécuritaire, cette coopération a pris un tournant décisif, à la mesure de l'élan que lui ont insufflé les Secrétaires généraux des deux organisations. | UN | وفي الميدان السياسي واﻷمني، وصل هذا التعاون إلى نقطة تحول حاسمة نتيجة للزخم الذي يوفره اﻷمينان العامان للمنظمتين. |
Cette double coopération est nécessaire pour les deux organisations intéressées. | UN | فمثل هذا التعاون المزدوج ضروري للمنظمتين المعنيتين. |
Ce projet prévoit une structure solide au sein de laquelle les deux organisations pourront rechercher des synergies dans leurs activités de développement. | UN | ويوفر الاتفاق إطارا صلبا يمكن للمنظمتين من خلاله أن تسعيا إلى إيجاد سبل التآزر في أنشطتهما الإنمائية. |
L'obtention d'un siège d'observateur constituera pour les deux organisations un encouragement et un renforcement de leurs efforts dans les domaines du développement économique. | UN | وسوف يتيح الحصول على مركز المراقب للمنظمتين تشجيع وتعزيز جهودهما في مجالات التنمية الاقتصادية. |
À la quinzième réunion de la Conférence des chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes, tenue à Bridgetown, les dirigeants de la CARICOM ont convenu d'oeuvrer encore plus étroitement avec l'ONU pour réaliser les objectifs communs aux deux organisations. | UN | في الاجتماع الخامـــس عشر لمؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، الذي عقد في بريدجتاون، اتفـــق الزعماء علـــى السعي لتحقيــق تعاون أوثق مع اﻷمم المتحدة لتحقيق اﻷهداف المشتركة للمنظمتين. |
Les alinéas du préambule du projet de résolution réaffirment que les deux organisations souhaitent resserrer encore les liens qui existent entre elles dans tous les domaines et poursuivre la coopération afin de servir les fins communes aux deux organisations. | UN | تتضمن ديباجة مشروع القرار فقرات تؤكد رغبة المنظمتين في تدعيم الروابط القائمة بينهما في جميع المجالات واستمرار تعاونهما من أجل تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين. |
L'Agenda pour la paix des Nations Unies a donné aux deux organisations l'occasion de rendre un plus grand service, de façon compatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Charte l'OUA. | UN | وقد أتاحت خطة السلام الصادرة عن اﻷمم المتحدة للمنظمتين كليهما الفرصة لتقديم خدمة أكبر بطريقة تتمشى مع مقاصد ومبادئ ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Aussi la vérification des documents de conférence de ces deux organisations prennent beaucoup de temps. | UN | وبالتالي، فإن تجهيز وثائق الهيئات التداولية للمنظمتين يستغرق وقتاً طويلاً بشكل غير عادي. |
L'action combinée des deux organismes renforcera l'exécution des activités de coopération technique et attirera des ressources plus importantes. | UN | وستؤدي القدرات المشتركة للمنظمتين إلى تعزيز التعاون التقني وجذب المزيد من التمويل. |
Ces conflits qui constituent des menaces potentielles à la paix et à la sécurité des régions concernées, ont toujours fourni aux deux institutions l'occasion de travailler en liaison étroite en mettant leurs efforts communs en vue d'explorer et de mettre en oeuvre les moyens destinés à réduire les tensions dans ces régions. | UN | وتحمل هذه الصراعات في طيـاتها تهـديدات للسلم واﻷمن في المناطق المعنية، وتتيح الفرصة دائمة للمنظمتين للعمل معا على استكشــاف وتطبيق سبل ووسائل تخفيض التوتر في تلك المناطق. |