Y intégrer plus systématiquement la prise en compte de la problématique hommes-femmes constitue le second engagement du plan d'action. | UN | علما بأن جعل هذه العمليات مراعيةً للمنظور الجنساني بشكل أكثر منهجية يتمثّل في ثاني التزامات خطة العمل. |
Budgets et investissements tenant compte de la problématique hommes-femmes | UN | الميزانيات والاستثمارات الحساسة للمنظور الجنساني |
Cinq organisations des villes pilotes ont bénéficié de trois stages de formation sur la budgétisation sensible à l'égalité des sexes. | UN | وتلقت خمس منظمات من هذا القبيل من المدن الرائدة ثلاث دورات تدريبية عن الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
La continuation de l'audit sexospécifique facilitera cette intégration et donnera l'occasion de faire adopter des budgets soucieux de l'égalité des sexes par le Ministère des finances et de la planification nationale. | UN | وستتيح هذه العملية أيضا الفرصة لمواصلة الميزنة التي تستجيب للمنظور الجنساني من قِبَل وزارة المالية والتخطيط القومي. |
La Société a publié un rapport sur la budgétisation sensible au genre dans quatre circonscriptions au Kenya qui a été diffusé par l'UNIFEM. | UN | ونشرت الجمعية تقريرا عن الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في أربع مناطق في كينيا التي أطلقها الصندوق. |
:: Un budget tenant compte des sexospécificités a été formulé, et quatre ministères verront leurs fonctions élargies. | UN | :: وُضعت ميزانية مراعية للمنظور الجنساني مع اهتمام خاص بأربع وزارات سوف يتم توسيعها. |
Le présent rapport examine la contribution d'une gouvernance et d'institutions tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | يبحث هذا التقرير مساهمات الحوكمة والمؤسسات المراعية للمنظور الجنساني في تمكين المرأة الريفية. |
Il a également souligné la nécessité d'appliquer des politiques informatiques tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وأبرزت أيضاً ضرورة وضع سياسات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون مراعية للمنظور الجنساني. |
Assurer une protection sociale tenant compte de la problématique hommes-femmes | UN | دال - إرساء حماية اجتماعية مراعية للمنظور الجنساني |
Il convient d'envisager chacune des cinq priorités de la consolidation de la paix énoncées ci-après en tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | فالنهج المراعي للمنظور الجنساني لازم لكل من أولويات بناء السلام الخمس المبينة أدناه. |
Même s'il est essentiel, le déploiement d'un nombre accru de femmes n'est qu'un moyen de veiller à la prise en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وعلى الرغم من ضرورة نشر المزيد من النساء، لا يشكل ذلك سوى أحد طرق كفالة اتباع نُهج مراعية للمنظور الجنساني. |
iv) Nombre de ministères des finances qui publient des directives de budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | ’4‘ عدد وزارات المالية التي تصدر مبادئ توجيهية للميزنة المراعية للمنظور الجنساني |
La priorité étant accordée à l'égalité des sexes, la première personne à être démobilisée était une femme associée aux Forces de défense populaires. | UN | ومما يعكس الأولوية التي تُعطى للمنظور الجنساني أن أول مشارك تم تسريحه امرأة مرتبطة بقوات الدفاع الشعبية. |
Le Ministère des finances a adopté le système d'information budgétaire sur la recommandation du Comité de budgétisation en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وأقامت وزارة المالية نظام المعلومات المذكور بناءً على توصية لجنة الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
Il met en avant la budgétisation qui favorise l'égalité des sexes comme une bonne pratique à cet égard. | UN | فهو يلقي الضوء على ميزنة مراعية للمنظور الجنساني كممارسة جيدة تتبع في هذا الصدد. |
Durant cette période, le Fonds a aidé plus d'une trentaine de pays à établir des budgets favorisant l'égalité des sexes. | UN | وقدم الصندوق الدعم المتعلق بالميزنة المراعية للمنظور الجنساني في أكثر من 30 بلدا على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Il n'excluait pas d'élaborer un programme visant spécifiquement à favoriser l'égalité des sexes une fois qu'il aurait analysé le Rapport arabe sur le développement humain pour 2006. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي منفتح أيضا على وضع برنامج للمنظور الجنساني تبعا للتحليل الذي سيرد في تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية لعام 2006 الذي سيصدر قريبا. |
Elle élaborera des normes et des lignes directrices sur les politiques et procédures < < sensibles au genre > > . | UN | وسيعمل على وضع المعايير وإصدار المبادئ التوجيهية بشأن السياسات والإجراءات المراعية للمنظور الجنساني. |
Le Paraguay a mené des campagnes d'alphabétisation tenant compte des sexospécificités ciblant tant les femmes que les hommes dans les communautés locales. | UN | ونظمت باراغواي حملات لمحو الأمية مراعية للمنظور الجنساني تستهدف كلا من المرأة والرجل في المجتمعات المحلية. |
Elle peut favoriser une lecture des sources religieuses plus sensible à la problématique hommes-femmes et des découvertes de grande portée dans ce domaine. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات أكثر مراعاة للمنظور الجنساني للمصادر الدينية وإلى اكتشافات بعيدة المدى في هذا الميدان. |
Il reste à introduire dans tous les ministères concernés la budgétisation favorisant l'égalité entre les sexes. | UN | ولم تعتمد الميزنة المراعية للمنظور الجنساني بعد في جميع الوزارات التنفيذية. |
Critères d'évaluation de l'intégration d'une perspective sexospécifique | UN | معايير لتقييم الإدراج الشامل للمنظور الجنساني |
Décernement de récompenses aux villes et administration des pays d'Amérique latine et des Caraïbes et de l'Asie-Pacifique qui sont les plus attentives aux besoins des femmes et les plus soucieuses de l'égalité des sexes et organisation de concours dans ce domaine | UN | الجوائز والمسابقات المخصصة للمدن التي تراعي احتياجات المرأة والحكومات المحلية المراعية للمنظور الجنساني |
Elle introduit en outre un système de planification et de budgétisation tenant compte des besoins des femmes. | UN | وينص أيضاً على مراعاة الحكومة للمنظور الجنساني في التخطيط والميزنة. |
5. L'État accordera une plus grande attention à la perspective sexospécifique dans la prestation des services publics. | UN | ٥ - وستولي الدولة اهتماماً أكبر للمنظور الجنساني في توفير الخدمات العامة. |
Cela se poursuivra avec l'analyse par sexe et l'audit sexospécifique des mêmes documents en dehors du Ministère. | UN | وسيستمر هذا مع التحليل الجنساني والمراجعة المراعية للمنظور الجنساني لنفس الوثائق خارج الوزارة. |
Intégrer pleinement une perspective de genre dans le processus de suivi de l'EPU | UN | الإدماج الكامل للمنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل |
Avec le soutien d'UNIFEM, le Gouvernement du Kirghizistan a adopté la budgétisation à dimensions sexospécifiques dans le cadre de son programme de réforme de la gestion des finances publiques. | UN | وبدأت حكومة قيرغيزستان بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تطبيق الميزنة المراعية للمنظور الجنساني كجزء من عملية إصلاح عملية إدارة المالية العامة. |