Le document décrivait les méthodes d'évaluation quantitative et passait en revue l'ensemble des méthodes existantes. | UN | وركزت تلك الورقة على المنهجيات التي توفر تقييمات كمية، وقدمت استعراضا للمنهجيات الموجودة. |
Ils se sont dits satisfaits des méthodes, techniques et instruments offerts dans le cadre des projets et les ont trouvés très utiles. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للمنهجيات والأساليب التقنية والأدوات التي تتيحها المشاريع وقالوا إنهم وجدوها مفيدة للغاية. |
Ce travail consiste à réunir les documents et instructions pratiques existants qui sont susceptibles d'aider les enquêteurs à comprendre les méthodes recommandées. | UN | ويجمع هذا العمل المواد والتعليمات التشغيلية القائمة التي يمكن أن تحسن فهم الممارس للمنهجيات الموصى بها. |
Un autre offre une analyse comparée des méthodologies utilisées dans diverses évaluations. | UN | ويضم منشور آخر تحليلا مقارنا للمنهجيات المستخدمة في شتى التقييمات. |
Cela permettrait à la communauté statistique internationale de mettre au point des comparaisons raisonnées de méthodes, de procédures et de pratiques. | UN | وسوف يسمح هذا للمجتمع الإحصائي الدولي بوضع مقارنات للمنهجيات والإجراءات والممارسات على أساس فهم جيد. |
Les principes directeurs récapitulent la méthodologie et les bonnes pratiques les plus utilisées au sein du système des Nations Unies. | UN | وتمثل المبادئ التوجيهية تجميعا للمنهجيات والممارسات الفضلى الأكثر استخداماً داخل منظومة الأمم المتحدة. |
L'analyse technique des questions et le respect des méthodes établies ont été bénéfiques pour le système. | UN | وقد كان التحليل الفني للمسائل والامتثال للمنهجيات المقررة نافعين للنظام بشكل جيد. |
Il est également convenu que cette hiérarchisation reposerait sur les résultats de l'étude en cours sur l'utilisation des méthodes approuvées. | UN | ووافق المجلس كذلك على أن إعطاء الأولوية للمنهجيات ينبغي أن يستند إلى التحليل الجاري حالياً لاستخدام المنهجيات. |
En outre, le PNUE a entrepris un examen d'ensemble des méthodes d'évaluation des besoins actuellement utilisées. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى اليونيب استعراضاً شاملاً للمنهجيات المعمول بها لتقييم الاحتياجات. |
Notant que la Commission compte poursuivre son étude préliminaire des méthodes applicables aux enquêtes sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées dans les villes sièges et les lieux d'affectation hors siège, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة تعتزم مواصلة دراستها اﻷولية للمنهجيات المتبعة في استقصاءات أفضل شروط الاستخدام السائدة في مراكز عمل المقار ومراكز عمل غير المقار، |
Elles ont le plus grand mal à suivre les progrès rapides des méthodes et des pratiques dans leurs domaines de spécialisation respectifs. | UN | وتواجه هذ المؤسسات باستمرار تحديات تتمثل في ضرورة اللحاق بالتطور السريع للمنهجيات والممارسات المتّبعة في كل من ميادينها التخصصية. |
Les Pays—Bas ont décrit les méthodes de calcul qu'ils ont utilisées pour estimer les émissions de CO2 corrigées en fonction de la température. | UN | وقامت هولندا بتوفير وصف للمنهجيات التي اتبعتها في الحسابات لتقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المصححة من جهة الحرارة. |
iii) Options préliminaires pour les méthodes d'ajustement. | UN | `3` الخيارات الأولية للمنهجيات المتعلقة بتطبيق التعديلات؛ |
i) La documentation présentée est insuffisante et les méthodes, les hypothèses et les nouveaux calculs effectués ne sont pas décrits correctement; | UN | `1` التوثيق والوصف غير المناسبين للمنهجيات والافتراضات وعمليات إعادة الحساب؛ |
i) La documentation présentée est insuffisante et les méthodes, les hypothèses et les nouveaux calculs effectués ne sont pas décrits correctement; | UN | `1` التوثيق والوصف غير الكافيين للمنهجيات والافتراضات وعمليات إعادة الحساب؛ |
i) La documentation présentée est insuffisante et les méthodes, les hypothèses et les nouveaux calculs effectués ne sont pas décrits correctement; | UN | `1` التوثيق والوصف غير المناسبين للمنهجيات والافتراضات وعمليات إعادة الحساب؛ |
Toute révision des méthodologies ou des ajustements sert uniquement à vérifier le respect des engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. | UN | ويقتصر استخدام أي تنقيح للمنهجيات أو التعديلات على أغراض التأكد من الامتثال للالتزامات بالنسبة لأي فترة التزام تعتمد بعد ذلك التنقيح. |
Toute révision des méthodologies ou des ajustements sert uniquement à vérifier le respect des engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. | UN | ويقتصر استخدام أي تنقيح للمنهجيات أو التعديلات على أغراض التأكد من الامتثال للالتزامات بالنسبة لأي فترة التزام تعتمد بعد ذلك التنقيح. |
À la fin des activités expérimentales en 2011, une évaluation sera faite pour guider toute décision du Conseil d'administration à sa vingt-troisième session sur les applications futures potentielles des méthodologies expérimentales; | UN | في نهاية الأنشطة التجريبية، في عام 2011، يتم إجراء تقييم يسترشد به مجلس الإدارة في أي قرار يتخذه في دورته الثالثة والعشرين بشأن الاستخدامات المحتملة للمنهجيات التجريبية؛ |
I. Évaluer dans quelle mesure l'application de méthodes uniformisées d'examen et d'approbation des projets, tant par la partie qui accueille le projet que par la partie qui en assure | UN | طاء- تقييم الطريقة التي يمكن بها للمنهجيات المنمطة لاستعراض وإقرار المشاريع من جانب الأطراف المضيفة والراعية على السواء، أن تعزز الشفافية العامة وأن تخفض تكاليف المعاملات 33-34 16 |
Selon les indications actuellement disponibles, on devrait recevoir, d'ici la fin de 2006, 400 demandes d'enregistrement et de délivrance d'unités, quelque 80 propositions concernant la méthodologie et 20 demandes d'accréditation. | UN | وتشير الدلائل الحالية إلى أنه يمكن توقع 400 طلب للتسجيل والإصدار ونحو 80 اقتراحاً للمنهجيات و20 طلباً للاعتماد حتى نهاية عام 2006. |
Les présentes directives ne prétendent pas s'étendre à toutes les méthodologies que les États pourraient envisager d'adopter. | UN | وليس المقصود أن تستنفد هذه المبادئ التوجيهية النطاق الكامل للمنهجيات التي قد تتوخى الدول استخدامها. |
La Commission est convenue qu'au stade du réexamen d'ensemble, elle se pencherait à la fois sur la méthode applicable aux villes sièges et sur celle applicable aux lieux d'affectation hors siège. | UN | وتمت الموافقة على أن يجري الاستعراض القادم على أساس متكامل للمنهجيات في المقار وخارج المقار. |
La priorité sera donnée aux méthodes et principes de base approuvés à l'échelle internationale, aux cadres d'évaluation et au double comptage, et l'interprétation des données fera l'objet d'une évaluation; | UN | ستعطى الأولوية للمنهجيات والمسائل المفاهيمية المعتمدة دوليا، وسيجري تقييم أطر التقييم، وازدواجية التسجيل، وتفسير البيانات؛ |