Ces échantillons ont été envoyés aux laboratoires désignés à des fins d’analyse, suivant la méthode exposée à l’annexe 2. | UN | وتم تجهيز العينات وإرسالها إلى مختبرات محددة للتحليل، وفقا للمنهجية التي عُرضت في التذييل 2. |
L'annexe II explique la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires et a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على شرح للمنهجية التي طُبقت عند حساب تقديرات الميزانية والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
L'annexe II, qui expose la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على شرح للمنهجية التي طُبقت عند حساب تقديرات الميزانية، والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
la méthodologie utilisée par le Groupe est décrite à l’annexe 74 du présent rapport. | UN | ويرد وصف للمنهجية التي استخدمها الفريق في المرفق 74 لهذا التقرير. |
Adoptant la méthodologie qui a permis d'aboutir aux protocoles d'Istanbul et du Minnesota, il sera un outil de référence pour les États d'Amérique latine. | UN | واتباعاً للمنهجية التي أتاحت مولد بروتوكولي اسطنبول ومينِسوتا، سيكون هذا البروتوكول أداة مرجعية لدول أمريكا اللاتينية. |
L'annexe X, qui expose la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق العاشر على شرح للمنهجية التي طُبقت في حساب تقديرات الميزانية، والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
En consultation avec le PNUCID, le Bureau a convoqué un groupe d'experts comprenant six spécialistes internationalement reconnus dans les domaines de la télédétection et de la surveillance mondiale afin d'examiner les aspects techniques de la méthode. | UN | وبالتشاور مع اليوندسيب، عقد المكتب اجتماعا لفريق من الخبراء يتألف من ست خبراء معترف بهم دوليا في مجالات الاستشعار عن بُعد والرصد العالمي لكي يستعرضوا الجوانب التقنية للمنهجية التي أدمجت في البرنامج. |
la méthode suivie pour réaliser l'évaluation détaillée, les résultats obtenus et les recommandations formulées sont présentés dans les sections suivantes. | UN | ويرد في الفروع الموالية عرض للمنهجية التي يعتمدها هذا التقييم المتعمق، والنتائج والتوصيات المترتبة عليه. |
Montants fixés par la Commission de la fonction publique conformément à la méthode approuvée par l'Assemblée générale | UN | تحدد لجنة الخدمة المدنية الدولية المبالــغ وفقا للمنهجية التي تقرها الجمعية العامة المارك اﻷلماني |
L'Administration procède aussi à un examen formel de la méthode précédemment appliquée pour le calcul des économies envisagées (6,8 millions de dollars). | UN | وتقوم الإدارة أيضا باستعراض رسمي للمنهجية التي تم تطبيقها في السابق لحساب الوفورات المتوخاة وقدرها 6.8 ملايين دولار. |
On trouvera à l'annexe 2 une brève description de la méthode suivie par l'UNOPS pour établir un budget axé sur les résultats. | UN | ويرد في المرفق 2 وصف موجز للمنهجية التي استخدمها المكتب في اعتماد نهج الميزنة القائمة على النتائج. |
L'annexe XI, qui expose la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق الحادي عشر على شرح للمنهجية التي طُبقت في حساب تقديرات الميزانية، التي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
i) Du traitement brut considéré aux fins de la pension du participant, déterminé lors des enquêtes générales sur les conditions d'emploi puis ajusté entre ces enquêtes, conformément à la méthode approuvée par l'Assemblée générale et exposée à l'appendice A des présents statuts, | UN | ' ١ ' المرتب اﻹجمالي الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمشترك، على النحو المحدد عند إجراء الدراسات الاستقصائية الشاملة للمرتبات والمعدل بعد ذلك فيما بين هذه الدراسات، وفقا للمنهجية التي أقرتها الجمعية العامة والمبينة في التذييل ألف لهذا النظام، |
Deux rapports porteront sur les statistiques relatives aux réunions : le premier ayant été établi selon la méthode approuvée par le Comité, le deuxième comprenant des analyses des tendances observées et des données chiffrées sur l'utilisation des services de conférence disponibles. | UN | وسيعالج تقريران احصائيات الاجتماعات، اﻷول سيعالجها وفقا للمنهجية التي وافقت عليها اللجنة، والثاني سيشمل تحليلات للاتجاهات واﻷرقام المتعلقة بالاستفادة من طاقة خدمات المؤتمرات. |
6. la méthode d'évaluation est exposée à l'appendice 2. | UN | 6- ويرد وصف للمنهجية التي اتبعها فريق التقييم في التذييل 2. |
. Le Rapporteur spécial a expliqué qu'il avait surtout cherché à dégager la méthode qui permettrait d'aborder systématiquement le sujet, selon le système que le Groupe de travail avait lui-même proposé. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن هدفه الرئيسي في إعداد التقرير قد تمثل في إرساء أسلوب منهجي لدراسة الموضوع وفقاً للمنهجية التي اقترحها الفريق العامل. |
Toutefois, conformément à la méthodologie établie du Comité, la déclaration du requérant et les éléments figurant dans le dossier qui confirmaient sa présence au Koweït suffisaient à établir le lien de causalité. | UN | غير أنه وفقاً للمنهجية التي قررها الفريق، يُعدّ إقرار صاحب المطالبة والأدلة المقدمة في ملفه لتأكيد وجوده في الكويت أساساً كافياً لاستنتاج وجود علاقة سببية. |
la méthodologie utilisée a été appréciée. | UN | وقد أُعرب عن التقدير للمنهجية التي استخدمت. |
la méthodologie mise au point pour établir les inventaires pourrait prendre en compte la nécessité d'examiner les facteurs qui entraînent le succès ou l'échec de certaines techniques. | UN | ويمكن للمنهجية التي يتم وضعها لإعداد قوائم الجرد أن تأخذ في الاعتبار ضرورة دراسة العوامل التي تؤدي إلى نجاح أو فشل تقنيات معينة. |
La section II du présent document sur la dotation en personnel comprend notamment des informations détaillées sur la typologie, y compris une description de la méthodologie utilisée pour créer la nouvelle typologie et les conséquences qui en découlent sur le plan des mouvements du personnel. | UN | ويشمل القسم الثاني من هذه الوثيقة، ويتعلق بالتوظيف، معلومات عن التصنيف، بما في ذلك وصف للمنهجية التي أدت إلى إقراره وما يترتب عليه من آثار من حيث التغيرات في الموظفين. |
Conformément à la méthodologie arrêtée au cours de la huitième session, la Commission a nommé un sous-comité chargé de procéder à une étude préliminaire des rapports annuels et de préparer une première évaluation pour examen par la Commission plénière. | UN | 3 - ووفقا للمنهجية التي اتفق عليها في الدورة الثامنة، قامت اللجنة بتعيين لجنة فرعية لإجراء دراسة أولية للتقارير السنوية وإعداد مشروع تقييم لهذه التقارير كيما تنظر فيه اللجنة بكامل هيئتها. |