la nouvelle méthode de calcul devrait également tenir compte du fardeau que représente la dette extérieure des pays. | UN | وقال إن المجموعة ترى أنه ينبغي للمنهجية الجديدة أيضا أن تأخذ في اعتبارها عبء الدين الخارجي للدول. |
Le Secrétariat ne pense pas que cette solution soit compatible avec la simplification recherchée dans la nouvelle méthode de remboursement. Avant le début de chaque mission, le Secrétariat décide des facteurs applicables et établit les prévisions de dépenses en conséquence. | UN | ولا ترى اﻷمانة العامة أن هذا المطلب ييسر عملية تبسيط اﻹجراءات الملازمة للمنهجية الجديدة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات إذ أن اﻷمانة العامة تحدد المعاملات الخاصة بالبعثة قبل بدء البعثة بغية إدراج المبالغ في الميزانية. |
En prévision de la conférence d'examen du Programme d'action d'Almaty, le Directeur de la Division des transports de la CEE a suggéré que sa Division et la CNUCED envisagent de travailler ensemble à l'élaboration d'une publication commune recommandant l'utilisation au niveau mondial de la nouvelle méthode de la CEE concernant la mesure et la comparaison des résultats permis par les couloirs de transport. | UN | وفي خضم الإعداد لبرنامج عمل ألماتي، اقترحت مديرة شعبة النقل في اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن يبحث الأونكتاد ومنظمتها إمكانية العمل سويا لإصدار مطبوعة مشتركة تنصح بالاستعمال على المستوى العالمي للمنهجية الجديدة التي توختها الاتفاقية بخصوص تقييم أداء ممرات العبور ومقارنتها. |
L'Éthiopie demande instamment au Secrétariat d'accélérer la procédure de remboursement de ces dépenses conformément à la nouvelle méthodologie approuvée par l'Assemblée générale. | UN | وقال إن إثيوبيا تحث اﻷمانة العامة بشدة على التعجيل بسداد هذه التكاليف وفقا للمنهجية الجديدة التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
La MINUSIL est aujourd'hui la principale mission et aussi l'une des premières auxquelles on ait appliqué la nouvelle méthodologie relative au matériel appartenant aux contingents. | UN | وفقا للمنهجية الجديدة المعمول بها في ما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، فإن البعثة من بين أولى البعثات وأكبر بعثة أُنشئت حتى الآن. |
Les recettes provenant du recouvrement des coûts qui autrement auraient été disponibles pour couvrir les dépenses de gestion ne seront pas encore disponibles dans le cadre de la nouvelle méthode de recouvrement des coûts et doivent être, en tant que mesure de transition, financées au titre des ressources ordinaires; et | UN | أما الإيرادات الآتية من استرداد التكاليف التي كان يمكن أن تكون متاحة خلاف ذلك لتغطية تكاليف الإدارة وفقا للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف فلن تكون متاحة بعد، ويجب بدلا من ذلك، كتدبير انتقالي، أن تمول من الموارد العادية؛ |
Les recettes provenant du recouvrement des coûts qui auraient autrement été disponibles pour couvrir les dépenses de gestion ne seront pas encore disponibles dans le cadre de la nouvelle méthode de recouvrement des coûts et doivent être, en tant que mesure de transition, financées au titre des ressources ordinaires. | UN | أما الإيرادات الآتية من استرداد التكاليف التي كان يمكن أن تكون متاحة خلاف ذلك لتغطية تكاليف الإدارة وفقا للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف فلن تكون متاحة بعد، ويجب بدلا من ذلك، كتدبير انتقالي، أن تمول من الموارد العادية. |
Avec la nouvelle méthode, environ 4,9 milliards de personnes, soit 81 % environ de la population mondiale, ont actuellement accès à l'eau salubre dans le monde entier (voir tableau 1). | UN | وطبقا للمنهجية الجديدة فقد توفرت فرص الحصول على إمدادات المياه لنحو 4.9 بليون شخص تقريبا على نطاق العالم وهم يمثلون نسبة 81 في المائة من المجموع الكلي للسكان (انظر الجدول - 1). |
L'application rétroactive de la nouvelle méthode de remboursement du matériel appartenant aux contingents dans le cadre des opérations de maintien de la paix a été examinée dans le cadre d'une opération spéciale de vérification effectuée par le Comité des commissaires aux comptes sur l'application du nouveau système de remboursement. | UN | 13 - وكان التطبيق بأثر رجعي للمنهجية الجديدة لسداد قيمة المعدات المملوكة للوحدات، فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، قد عولج في مراجعة خاصة للحسابات قام بها مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بتطبيق الإجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
3. Compte tenu de ses décisions antérieures et des demandes formulées par l'Assemblée générale aux paragraphes 13 et 14 de sa résolution 47/202 A du 22 décembre 1992, le Comité a examiné, à sa 348e séance, le 18 mai 1993, deux rapports, l'un établi selon la méthode déjà en vigueur précédemment (A/AC.172/88/Add.11) et l'autre selon la nouvelle méthode (A/AC.172/1993/CRP.4). | UN | ٣ - وبالنظر الى المقررات التي اتخذتها اللجنة قبل ذلك، والى طلبات الجمعية العامة الواردة في الفقرتين ١٣ و ١٤ من القــرار ٤٧/٢٠٢ ألف المــؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، استعرضت اللجنــة فــي جلستها ٣٤٨ المعقــودة في ١٨ أيار/مايــو ١٩٩٣ تقريرين احدهما معد وفقــا للمنهجية القائمــة (A/AC.172/88/Add.11) واﻵخر معد وفقا للمنهجية الجديدة (A/AC.172/1993/CRP.4). |
14. Rappelle sa décision 2013/9 et, à cet égard, invite le PNUD, dans le cadre de l'examen prévu en 2016 de la nouvelle méthode de recouvrement des coûts et des taux y afférents, à proposer le cas échéant des modifications, qu'il examinera, afin de rendre les ressources de base et autres ressources plus prévisibles et d'affectation moins restrictive; | UN | ١٤ - يشير إلى مقرره 2013/9، ويشجع، في هذا الصدد، البرنامج الإنمائي، في سياق الاستعراض المقرر إجراؤه للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف وما يتصل بذلك من معدلات في عام 2016، على اقتراح إدخال تعديلات، حسب الاقتضاء، لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي والتي يمكن أن تعزز الحوافز لتوفير تمويل أساسي وغير أساسي يكون أكثر قابلية للتنبؤ به وأقل تقييدا/تخصيصا؛ |
13. Rappelle sa décision 2013/9 et invite le FNUAP, dans le cadre de l'examen prévu en 2016 de la nouvelle méthode de recouvrement des coûts et des taux y afférents, à proposer le cas échéant des modifications pour examen, afin de rendre les ressources de base et autres ressources plus prévisibles et d'affectation moins restrictive; | UN | ١٣ - يشير إلى مقرره 2013/9، ويشجع، في هذا الصدد، صندوق الأمم المتحدة للسكان، على أن يقترح، في سياق الاستعراض المقرر إجراؤه للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف وما يتصل بذلك من معدلات في عام 2016، إدخال تعديلات، حسب الاقتضاء، لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي والتي يمكن أن تعزز الحوافز لتوفير تمويل أساسي وغير أساسي يكون أكثر قابلية للتنبؤ به وأقل تقييدا/تخصيصا؛ |
11. Rappelle sa décision 2013/5 et, à cet égard, encourage l'UNICEF, dans le cadre de l'examen prévu en 2016 de la nouvelle méthode de recouvrement des coûts et des taux y afférents, à proposer le cas échéant des modifications pour examen, afin de rendre les ressources de base et autres ressources plus prévisibles et d'affectation moins restrictive; | UN | 11 - يشير إلى مقرره 2013/5، وفي هذا الصدد، يشجع اليونيسيف، في سياق الاستعراض المقرر إجراؤه للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف وما يتصل بذلك من معدلات في عام 2016، على اقتراح إدخال تعديلات، حسب الاقتضاء، لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي والتي يمكن أن تعزز الحوافز لتوفير تمويل أساسي وغير أساسي يكون أكثر قابلية للتنبؤ به وأقل تقييدا/تخصيصا؛ |
14. Rappelle sa décision 2013/9 et, à cet égard, invite le PNUD, dans le cadre de l'examen prévu en 2016 de la nouvelle méthode de recouvrement des coûts et des taux y afférents, à proposer le cas échéant des modifications, qu'il examinera, afin de rendre les ressources de base et autres ressources plus prévisibles et d'affectation moins restrictive; | UN | ١٤ - يشير إلى قراره 2013/9، ويشجع، في هذا الصدد، البرنامج الإنمائي، في سياق الاستعراض المقرر إجراؤه للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف وما يتصل بذلك من معدلات في عام 2016، على اقتراح إدخال تعديلات، حسب الاقتضاء، لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي والتي يمكن أن تعزز الحوافز لتوفير تمويل أساسي وغير أساسي يكون أكثر قابلية للتنبؤ به وأقل تقييدا/تخصيصا؛ |
13. Rappelle sa décision 2013/9 et invite le FNUAP, dans le cadre de l'examen prévu en 2016 de la nouvelle méthode de recouvrement des coûts et des taux y afférents, à proposer le cas échéant des modifications pour examen, afin de rendre les ressources de base et autres ressources plus prévisibles et d'affectation moins restrictive; | UN | ١٣ - يشير إلى قراره 2013/9، ويشجع، في هذا الصدد، صندوق الأمم المتحدة للسكان، على أن يقترح، في سياق الاستعراض المقرر إجراؤه للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف وما يتصل بذلك من معدلات في عام 2016، إدخال تعديلات، حسب الاقتضاء، لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي والتي يمكن أن تعزز الحوافز لتوفير تمويل أساسي وغير أساسي يكون أكثر قابلية للتنبؤ به وأقل تقييدا/تخصيصا؛ |
L'étude pilote a établi que 70 % des foyers qui étaient définis comme foyers sans personne handicapée comptaient en fait des personnes souffrant d'un handicap selon la nouvelle méthodologie. | UN | وبينت الدراسة الرائدة أن 70 في المائة من الأسر التي حُدد أنها أسر لا تضم شخصاً معوقاً كانت تضم في الواقع أشخاصاً يعانون من إعاقة وفقاً للمنهجية الجديدة. |
Notant qu'il était encore trop tôt pour procéder à une évaluation complète de la nouvelle méthodologie, le Comité a indiqué qu'il procéderait à une évaluation préliminaire à la fin de 2010, une fois achevé le premier cycle de soumission de rapports selon cette procédure. | UN | وإذ ذكرت لجنة مناهضة التعذيب أن إجراء تقييم كامل للمنهجية الجديدة أمر سابق لأوانه، وأشارت إلى أنها ستجري تقييما أوليا في نهاية عام 2010 عند الانتهاء من المرحلة الأولى من تقديم الدول الأطراف للتقارير وفقا لذلك الإجراء. |
En outre, la nouvelle méthodologie concernant le matériel appartenant aux contingents a présenté de nombreux avantages pour l'obtention de coûts estimatifs plus précis étant donné que les calculs concernant le matériel majeur sont fondés sur des coûts standard, alors que les coûts estimatifs du soutien autonome sont calculés sur la base du coût standard multiplié par le nombre des effectifs déployés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان للمنهجية الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ميزة كبيرة في إعداد تقديرات تكاليف أكثر دقة نظرا لأن المعدات الرئيسية تستند إلى معدلات موحدة في حين أن التكاليف المقدرة للاكتفاء الذاتي تحدد بموجب المعيار الموحد مضروبا في قوام القوات التي جرى نشرها. |