"للمنهجية المستخدمة" - Translation from Arabic to French

    • la méthode utilisée
        
    • la méthodologie utilisée
        
    • la méthode employée
        
    • de la méthode
        
    • la méthodologie employée
        
    • la méthode d
        
    La capacité de paiement devrait demeurer un principe fondamental de la méthode utilisée pour les futurs barèmes des quotes-parts, qui devraient être fondés sur les données relatives au revenu national brut les plus actuelles, complètes et comparables. UN وينبغي أن تظل القدرة على الدفع المبدأ الأساسي للمنهجية المستخدمة في جداول للأنصبة المقررة المقبلة، والتي ينبغي أن تقوم على أساس أحدث البيانات المتاحة الشاملة والقابلة للمقارنة للدخل القومي الإجمالي.
    Afin de rendre la méthode utilisée plus précise, plus équitable et plus transparente, il convient de tenir compte des facteurs économiques qui influent sur la capacité de paiement. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا للمنهجية المستخدمة أن تراعي العوامل التي تؤثر في القدرة على الدفع بهدف تحقيق مزيد من الدقة والإنصاف والشفافية.
    Composantes supplémentaires de la méthodologie utilisée dans le Rapport annuel axé sur les résultats UN عناصر إضافية للمنهجية المستخدمة في التقرير السنوي المرتكز على النتائج
    Il invite les délégations concernées à passer à son bureau pour une explication détaillée de la méthodologie utilisée dans le rapport sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN ودعا الوفود المهتمة إلى زيارة مكتبه للاطلاع على تفسير دقيق للمنهجية المستخدمة في التقرير المتعلّق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Un descriptif plus complet de la méthode employée figure à l'annexe 2. UN ويرد في المرفق ٢ وصف أوفى للمنهجية المستخدمة.
    La Partie avait remis un résumé de la méthodologie employée et des copies de la documentation pertinente. UN وقدم الطرف ملخصاً للمنهجية المستخدمة ونسخاً من الوثائق ذات الصلة.
    Une description détaillée de la méthode utilisée pour établir le présent barème est présentée à l'annexe I du présent rapport. UN ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير وصف تفصيلي للمنهجية المستخدمة في إعداد الجدول الحالي.
    Après examen, elle a jugé satisfaisante la méthode utilisée par celle-ci pour établir son rapport, élaboré avec le concours de la Fondation Konrad Adenauer. UN وقد ناقشت البعثة وأعربت عن ارتياحها للمنهجية المستخدمة في إعداد التقرير الذي صدر بدعم من مؤسسة كونراد أديناور.
    On trouvera à l'annexe du présent rapport une description détaillée de la méthode utilisée pour établir l'actuel barème des quotes-parts. UN ويرد في مرفق هذا التقرير وصف تفصيلي للمنهجية المستخدمة في إعداد الجدول الحالي.
    Ils ont recommandé aussi que si elles n'appliquent pas les méthodes de nouveau calcul décrites dans le guide des bonnes pratiques, les Parties devraient se justifier et donner une explication complète de la méthode utilisée. UN وأوصوا أيضا بقيام الأطراف، في الحالات التي لا تستخدم فيها طرق إعادة الحساب الوارد وصفها في إرشادات الممارسات الجيدة، بتبرير ذلك وبتقديم شرح كامل للمنهجية المستخدمة.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport une description détaillée de la méthode utilisée pour établir l'actuel barème des quotes-parts. UN 10 - ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير وصف تفصيلي للمنهجية المستخدمة في إعداد الجدول الحالي.
    Une description détaillée de la méthode utilisée pour établir le présent barème est présentée à l'annexe II. En l'absence de toute indication précise de l'Assemblée générale, le Comité a examiné plus avant les éléments de la méthode en vigueur. UN ويرد في المرفق الثاني وصف تفصيلي للمنهجية المستخدمة في إعداد الجدول الحالي. ونظرا لعدم صدور أي توجيهات محددة من الجمعية العامة، واصلت اللجنة استعراض عناصر المنهجية الحالية.
    la méthodologie utilisée pour réaliser cette étude a été revue en juin 1994 lors d'une réunion des équipes de recherche affectées à chacun des trois pays. UN وتؤثر هــذه التغيرات أيضا على اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في اﻷرياف، وجرى استعراض للمنهجية المستخدمة في هذه الدراسة في حزيران/يونيه ١٩٩٤ في اجتماع ﻷفرقة البحث التابعة للبلدان الثلاثة.
    Ce cadre devrait reposer sur le cadre défini dans l'annexe à la décision SC-5/22 et tenir compte des observations et recommandations formulées par les Parties dans leurs évaluations de la méthodologie utilisée et par les experts indépendants dans leur rapport. UN وينبغي أن تستند هذه الاختصاصات إلى الاختصاصات الواردة في مرفق المقرر ا س - 5/22، مع مراعاة الملاحظات والتوصيات التي قدمتها الأطراف في تقييمها للمنهجية المستخدمة والتي قدمها الخبراء المستقلين في تقريرهم.
    35. Le Mexique a loué la méthodologie utilisée pour l'établissement du rapport et a formé le vœu que le processus de l'Examen périodique universel aide la République tchèque à surmonter les difficultés auxquelles elle faisait face en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 35- وأعربت المكسيك عن تقديرها للمنهجية المستخدمة في إعداد التقرير، وعن الأمل في أن تساعد عملية الاستعراض الدوري الشامل الجمهورية التشيكية على التغلب على التحديات التي تواجهها في ميدان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    35. Le Mexique a loué la méthodologie utilisée pour l'établissement du rapport et a formé le vœu que le processus de l'Examen périodique universel aide la République tchèque à surmonter les difficultés auxquelles elle faisait face en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 35- وأعربت المكسيك عن تقديرها للمنهجية المستخدمة في إعداد التقرير، وعن الأمل في أن تساعد عملية الاستعراض الدوري الشامل الجمهورية التشيكية على التغلب على التحديات التي تواجهها في ميدان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    4.3.4 Chaque fois que les informations bathymétriques présentées à la Commission consisteront en un sous-ensemble filtré ou lissé des données originales, l'État côtier produira une description complète de la méthode employée pour l'obtenir. UN ٤-٣-٤ وفي الحالات التي قد تكون فيها معلومات قياس اﻷعماق المقدمة إلى اللجنة مجموعة دنيا مرشحة أو ممهدة من البيانات اﻷصلية، ستقدم الدولة الساحلية وصفا كاملا للمنهجية المستخدمة في إنتاجها.
    Elle examinera de près la méthode employée pour obtenir un semis de données régulièrement espacées et pourra demander qu'on lui communique la série originale de mesures, des précisions concernant la technique mathématique utilisée et les données régulièrement espacées obtenues. UN وسوف تولي اهتماما دقيقا للمنهجية المستخدمة ﻹنتاج مجموعة من البيانات المتباعدة بصورة منتظمة، وقد تطلب البيانات اﻷصلية المتباعدة بصورة غير منتظمة، وتفاصيل عن اﻷسلوب الرياضي المستعمل والناتج المؤلف من البيانات المتباعدة بصورة منتظمة.
    Le principe fondamental de la détermination du barème des quotes-parts est le principe de la capacité de paiement, et tous les éléments de la méthode employée pour déterminer ce barème doivent être compatibles avec ce principe. UN 71 - ومضى يقول إن المعيار الأساسي لتحديد جدول الأنصبة المقررة وهو مبدأ القدرة على الدفع الذي يجب أن تتفق معه جميع العناصر الأخرى للمنهجية المستخدمة في تحديد ذلك الجدول.
    Les aspects techniques de la méthode d'établissement du rapport axé sur les résultats sont expliqués à l'annexe I. UN ويرد وصف للتفاصيل التقنية للمنهجية المستخدمة في إعداد التقرير في المرفق الأول.
    M. Uskov (Fédération de Russie) dit que le nombre de pays à revenu intermédiaire change selon la méthodologie employée. UN ٣٤- السيد أوسكوف (الاتحاد الروسي): قال إنَّ عدد البلدان المتوسطة الدخل يتغير تبعاً للمنهجية المستخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more