La formation est conçue pour transmettre aux fonctionnaires nationaux l'ensemble du savoirfaire et des compétences nécessaires à l'utilisation et à la maintenance du système. | UN | ويتيح التدريب النقل الكامل للمهارات والخبرات التقنية لهذا النظام إلى العاملين الوطنيين، بما يضمن مواصلة تنفيذ هذا النظام من جانب الإدارات الوطنية. |
Dans les deux ans à venir, les données d'évaluation devraient faire apparaître une amélioration dans la formation des participants et dans l'usage qu'ils font des compétences acquises. | UN | وفي السنتين القادمتين من المتوقّع أن توضّح بيانات التقييم ما طرأ من تحسّن على تعلُّم المشاركين وتطبيقهم للمهارات. |
Le profil ainsi obtenu présente les compétences et les qualifications existant au sein de l’Organisation. | UN | وتقدم النبذة التي تنشأ عن ذلك الحصر صورة للمهارات والاختصاصات المتوفرة للمنظمة. |
Elle nécessite une bonne gestion des contrats et un transfert de compétences efficace, et devrait compléter plutôt que remplacer la constitution de capacités locales. | UN | وهي تتطلب إدارة سليمة للعقود ونقلاً فعالاً للمهارات وينبغي ألا تكون بديلة لبناء القدرة التنظيمية المحلية بل تكملة له. |
Un inventaire des compétences révisé a été introduit afin de refléter les nouvelles priorités supplémentaires de l'organisation, auquel plus de 90 % du personnel a participé. | UN | وأجري حصر منقح للمهارات ليعكس الأولويات الإضافية الجديدة للمنظمة، شارك فيه أكثر من 90 في المائة من الموظفين. |
Dans certains pays, ces agences utilisent avec succès des bases de données ou des registres des compétences; | UN | وتعمل هذه الوكالات في بعض البلدان بفعالية وتستخدم قواعد بيانات أو سجلات للمهارات |
Elle a fourni une aide précieuse en indiquant des juges et a constitué une base de données des compétences locales utilisable par l'administration civile intérimaire. | UN | وقدمت مساعدة في تحديد القضاة وأنشأت قاعدة بيانات للمهارات المحلية لتستخدمها الإدارة المدنية المؤقتة. |
En outre, le Bureau de la gestion des ressources humaines est entré dans la deuxième phase de la constitution de l'inventaire des compétences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمكتب إدارة الموارد البشرية في المرحلة الثانية من جمع قائمة حصر للمهارات. |
Développement de l'infrastructure technologique nécessaire, et transfert de savoir-faire par l'amélioration continue des compétences. | UN | تطوير البنى الأساسية التكنولوجية اللازمة، ونقل الدراية عن طريق التحسين المتواصل للمهارات. |
Le renforcement des compétences liées à toutes ces questions s'avère difficile. | UN | وقد كان بناء القدرات للمهارات المتعلقة بكل تلك المسائل عسيرا. |
:: Retards dans le recrutement des ressources humaines ayant les compétences et l'expérience requises | UN | :: تأخر استقدام الموارد من الموظفين المستوفين للمهارات والخبرات اللازمة. |
Actuellement, 14 comités chargés de formuler des normes de compétence ont été créés par section pour que les compétences nécessaires dans les divers secteurs correspondent aux normes internationales. | UN | وأنشئت حاليا 14 لجنة بحسب القطاعات لصياغة معايير المهارات بغرض تشجيع المهارات اللازمة في كل قطاع لتكون متوافقة مع المعايير الدولية للمهارات. |
Ils ont besoin d'avoir les compétences et connaissances nécessaires pour créer et cultiver la paix, pour eux-mêmes et pour le monde auquel ils appartiennent. | UN | إنهم بحاجة للمهارات والمعرفة الضرورية لتأسيس السلام ورعايته لأنفسهم كأفراد وللعالم الذي ينتمون إليه. |
Le VTC gère aussi trois centres de compétences techniques qui assurent la formation professionnelle des personnes handicapées. | UN | كما يقوم مجلس التدريب المهني بتشغيل ثلاثة مراكز للمهارات تقدم التدريب المهني إلى الأشخاص المعوقين. |
Il vise plutôt à créer un cadre multilatéral pour l'échange de compétences et de connaissances spécialisées, de manière prévisible. | UN | بل هو يهدف إلى خلق إطار متعدد الأطراف للتبادل الذي يمكن توقعه للمهارات والخبرات. |
La maîtrise technologique, la formation d'un réseau de compétences nationales et la mise en place d'une infrastructure spatiale constituent l'objectif prioritaire; | UN | والهدف ذو الأولوية هو تحقيق الدراية التكنولوجية وإقامة شبكة وطنية للمهارات وإنشاء بنية تحتية فضائية؛ |
Il facilitera l'accélération des procédures d'approbation des qualifications, des évaluations plus efficaces des aptitudes pratiques et une utilisation effective de ces aptitudes. | UN | فستسهل تسريع إجراءات الموافقة على المؤهلات، وإجراء تقييمات كفؤة للمهارات العملية، والاستفادة الفعالة من تلك المهارات. |
À cette fin, un programme d'enseignement consacré aux compétences pratiques et à l'éducation sexuelle a été mis au point et doit être intégré aux programmes scolaires nationaux. | UN | وفي سبيل هذه الغاية وضع منهج دراسي للمهارات الحيوية والتربية الجنسية ليدرج في المنهج المدرسي الوطني. |
La mise au point de modules de formation aux aptitudes requises sera examinée en vue de doter le personnel identifié des qualifications nécessaires. | UN | وسوف تجري مناقشة وتطوير وحدات تتصدى للمهارات المطلوبة لتقديم التدريب اللازم للموظفين الذين يجري تحديدهم. |
Évaluation des connaissances linguistiques réelles exigées pour un poste lors de la procédure de recrutement; | UN | تقييم المعرفة الحقيقية للمهارات اللغوية المطلوبة للوظيفة المعنية، أثناء عملية التوظيف؛ |
Il est l'heure de notre célèbre concours de talents où les candidates feront une démonstration de leurs compétences. | Open Subtitles | والآن وقت المنافسة المشهورة للمهارات حيث تظهر آنساتنا المرشحات مهاراتهم الرائعة |
les aptitudes qu'ils doivent acquérir sont abordées dans la section B ci—après. | UN | وترد مناقشة للمهارات التي يجب أن يكتسبها المحاسبون المهنيون عن طريق التعليم والخبرة في الفرع باء أدناه. |
À l'heure actuelle, ils sont toujours démotivés et l'on considère que nombre d'entre eux n'ont pas les compétences de base requises en matière de police. | UN | وما يزالون حاليا بلا حافز ويفتقر كثير منهم للمهارات اﻷساسية للشرطة. |
Les programmes d'enseignement supérieur comprennent une formation professionnelle sans distinction de métiers pour les hommes et les femmes. | UN | ويشمل منهج التعليم العالي التدريب على مهارات متخصصة بدون أية تقسيم للمهارات المهنية بين الذكر والأنثى. |
Dans son < < programme pour aller plus loin dans le changement > > , le Secrétaire général a noté que les agents des services généraux constituaient une source extraordinaire de qualifications et de compétences et a souligné qu'il importait de leur offrir davantage de perspectives d'avancement. | UN | وقد أشار الأمين العام، في برنامجه لإجراء المزيد من التغييرات، إلى أن موظفي فئة الخدمات العامة يشكِّلون مصدرا هائلا للمهارات والخبرة، وأكد الأمين العام على أهمية إيجاد مزيد من الفرص لهم. |
Autre élément sur lequel on a insisté, il faut que le personnel possède les connaissances linguistiques et présente les affinités culturelles voulues. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم التشديد على ضرورة امتلاك الموظفين للمهارات اللغوية الملائمة والرابط الثقافي. |