Le projet d'articles est le pendant logique des articles sur la responsabilité de l'État mais il est trop calqué sur ces derniers. | UN | فمشاريع المواد هي المقابل المنطقي للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول ولكنها تستند إلى ذلك النموذج استناداً أشد من اللازم. |
Il a demandé aux délégations de prendre en compte l'effet descriptif combiné des articles sur les incriminations. | UN | ودعا الوفود إلى مراعاة الأثر الايضاحي الاجمالي للمواد المتعلقة بالتجريم. |
Ce faisant, elle a suivi le plan général des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وقد اتبعت اللجنة في ذلك المخطط العام للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
On a également appelé l'attention sur le débat qui se poursuivait à la Sixième Commission quant à la forme définitive que devraient revêtir les articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ووجه الانتباه إلى المناقشة الجارية في اللجنة السادسة بشأن الشكل النهائي الذي سيُعتمد للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Dans les versions antérieures de la loi type, le contrôle des fusions avait donc été inclus dans les projets d'éléments pour les articles sur l'abus d'une position dominante. | UN | وقد أدرج في النسخ السابقة من القانون النموذجي موضوع مكافحة عمليات الاندماج بالتالي في العناصر المحتملة للمواد المتعلقة بإساءة استعمال مركز الهيمنة. |
On a aussi estimé que la place actuelle des articles sur le sujet tout au long de la deuxième partie et de la deuxième partie bis compromettait la logique du projet d'articles. | UN | ورئي أيضا أن الموقع الحالي للمواد المتعلقة بهذه المسألة في الباب الثاني والباب الثاني مكررا يخل من نواح أخرى بالتقسيم المنطقي لمشاريع المواد. |
Le représentant d'Israël pense aussi que la place qui est actuellement celle des articles sur le sujet dans l'ensemble de la deuxième partie et de la deuxième partie bis du projet d'articles introduit une confusion dans l'économie, par ailleurs logique, de ce projet. | UN | كما كان من رأيه أن الموضع الحالي للمواد المتعلقة بهذا الموضوع في مختلف أجزاء الباب الثاني والباب الثاني مكررا تحدث خلطا في التقسيم المنطقي للمواد. |
Il n'est guère besoin de préserver la responsabilité qui peut être celle des États en application des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et non du présent projet d'articles. | UN | ولا ضرورة تقريباً لحفظ المسؤولية التي يمكن أن تنشأ على الدول وفقاً للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً وعدم حفظها وفقاً للمشروع الحالي. |
En tel cas, la responsabilité internationale est à déterminer au regard des articles sur la responsabilité des États pour fait internationalement illicite. | UN | وفي هذه الحالة، فإن المسؤولية الدولية يتعين أن تتحدد وفقاً للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول إزاء الأفعال غير الجائزة دولياً. |
Toutefois, malgré cette conclusion, les articles 17 à 24 reprennent largement les dispositions correspondantes des articles sur la responsabilité de l'État. | UN | غير أنه على الرغم من هذا الاستنتاج، فإن مشاريع المواد من 17 إلى 24 تعتمد بدرجة كبيرة الأحكام المقابلة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Sa délégation pense elle aussi que les dispositions des articles sur la responsabilité des États et leurs motivations profondes peuvent être adaptées mutatis mutandis pour ce qui est de la responsabilité des organisations internationales, qui est en effet une extension et un corollaire de la responsabilité des États. | UN | ويوافق وفد بلدها على أن النصوص المقابلة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة والفلسفة الأساسية لتلك النصوص مناسبة للاعتماد مع ما يلزم من التعديل على مقاصد موضوع مسؤولية المنظمات الدولية، الذي هو حقا امتداد لمجال مسؤولية الدولة ونتيجة طبيعية له. |
La Cour n'avait pas contesté le fait que des contre-mesures pouvaient excuser un comportement qui dans d'autres circonstances serait illicite, mais elle ne s'était pas fondée sur le libellé textuel des articles sur les contre-mesures figurant dans la deuxième partie. | UN | وفي حين أنه لم تساور المحكمة أية شكوك بأن التدابير المضادة قد تبرر الأفعال غير المشروعة التي لا يمكن تبريرها خلاف ذلك، فإنها لم تعتمد على الصياغة الدقيقة للمواد المتعلقة بالتدابير المضادة في الجزء الثاني. |
L'article B, intitulé " Prévention " , apporte avec l'article D le fondement théorique des articles sur la prévention qui ont déjà été adoptés par la CDI. | UN | وتوفر المادة باء المعنونة " الوقاية " مع المادة دال اﻷساس النظري للمواد المتعلقة بالوقاية والتي سبق للجنة القانون الدولي أن اعتمدتها. |
Cette partie se décompose en trois chapitres qui suivent le schéma général des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وينقسم الباب إلى ثلاثة فصول جرى ترتيب محتوياتها وفق النمط العام للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
Le Royaume-Uni considère que les articles sur la protection diplomatique jouent un rôle important dans la clarification et le développement du droit international coutumier sur la protection diplomatique. | UN | وترى المملكة المتحدة أن للمواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية دورا قيما في توضيح وتطوير القانون الدولي العرفي بشأن الحماية الدبلوماسية. |
Dans les versions antérieures de la loi type, le contrôle des fusions avait donc été inclus dans les projets d'éléments pour les articles sur l'abus d'une position dominante. | UN | وبالتالي فقد أدرج في النسخ السابقة من القانون النموذجي موضوع مراقبة عمليات الاندماج ضمن العناصر المحتملة للمواد المتعلقة بإساءة استعمال المركز المهيمن. |
Le projet d'articles adopté par la CDI à sa cinquante-septième session montre qu'il vaut mieux ne pas suivre de trop près les articles sur la responsabilité des États. | UN | 32 - وتبرهن مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابعة والخمسين على القصور الذي يشوب المتابعة القريبة بدرجة أكبر مما يجب للمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
197. Comme les deux rapports précédents, le troisième rapport du Rapporteur spécial suivait l'ordre général du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | 197- وقد اتبع التقرير الثالث للمقرر الخاص، على غرار التقريرين السابقين، النمط العام للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا. |
Toutefois, une telle référence ne pourrait être formulée qu'en des termes généraux, du fait du statut encore incertain des articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | غير أن هذه الإشارة لا يمكن وضعها إلا في عبارات عامة، نظرا للحالة غير المحسومة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Elle est par conséquent d'avis qu'il convient et suffit de donner aux Articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États la forme d'un instrument non contraignant. | UN | ومن ثم، فإن الجمهورية التشيكية ترى أن الشكل غير الملزم للمواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول هو الشكل مناسب وكاف. |
65. Le Bureau demeure l’un des principaux centres de production et de diffusion de documents concernant les droits de l’homme, notamment : textes des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme; mémorandums et rapports électoraux émanant du Représentant spécial; lois nationales pertinentes; programmes de formation et affiches conçues par le Bureau en faveur d’élections libres et régulières. | UN | 65- لا يزال مكتب كمبوديا المنتج والموزع الرئيسي للمواد المتعلقة بحقوق الإنسان. وتشمل هذه المواد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، والمذكرات والتقارير الانتخابية التي وضعها الممثل الخاص، والقوانين المحلية ذات الصلة، والبرامج التدريبية، والملصقات المتعلقة بحرية ونزاهة الانتخابات. |
Par ailleurs, afin de renforcer leurs pouvoirs respectifs, une attention particulière a été accordée aux articles relatifs à la fonction du Conseiller d'égalité. En effet, de par la loi, ce dernier joue un rôle essentiel dans la promotion et la protection des mesures correspondantes contre la discrimination dans le domaine professionnel. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أنه، لتعزيز الصلاحيات ذات الصلة، جرى إيلاء اهتمام خاص للمواد المتعلقة بشخص مستشار شؤون المساواة، بالنظر إلى أنه يضطلع، بموجب القانون، بالدور الأساسي في تعزيز وحماية التدابير ذات الصلة المتعلقة بمكافحة التمييز في مجال العمل. |
Le commentaire de la CIJ sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État a mis l'accent sur le caractère extensif de ce principe et souligné que la référence aux organes de l'État dans cette disposition : | UN | 35 - وقد أكد شرح لجنة القانون الدولي للمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة على الطابع الواسع النطاق لهذا المبدأ وأكد على أن الإشارة لأجهزة الدولة في هذا الحكم: |