"للموارد إلى البلدان" - Translation from Arabic to French

    • ressources aux pays
        
    • ressources vers les pays
        
    Notant que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, UN وإذ تلاحظ أن المسلك المتبع في المستقبل للنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية يعتمد على بيئة اقتصادية دولية داعمة وموجهة للنمو وعلى سياسات اقتصادية داخلية سليمة،
    En fait, le transfert net de ressources aux pays en développement a représenté en moyenne moins de 1 % du PIB des pays développés. UN وفي الواقع، كان متوسط التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية أقل من ١ في المائة من إجمالي الناتج المحلي للبلدان المتقدمة النمو.
    Notant également que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, UN وإذ تلاحظ أيضا أن حركة النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية في المستقبل تتوقف على بيئة اقتصادية دولية مساندة تشجع على النمو، وعلى سياسات اقتصادية محلية سليمة،
    Les dettes doivent être rééchelonnées sans application de critères politiques, et il faut garantir un transfert net de ressources vers les pays en développement afin de relancer leur croissance économique. UN وقال إنه ينبغي إعادة جدول الديون دون الخضوع في ذلك ﻷية معايير سياسية. كما ينبغي ضمان التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية حتى يمكن توفير الحافز لنموها الاقتصادي.
    Les mesures novatrices qui permettront d'alléger le fardeau de la dette devront garantir un transfert net de ressources vers les pays en développement afin de libérer les forces nécessaires pour stimuler leur croissance économique. UN وينبغي للتدابير الابتكارية التي تستهدف تخفيف عبء الدين أن تكفل حدوث تحويل صاف للموارد إلى البلدان النامية بغية تجهيزها بالوسائل اللازمة لتنشيط نموها الاقتصادي.
    Il a noté que l'affaissement des cours des produits de base associé à la lente érosion des termes de l'échange pour les pays en développement se traduisait par un réel transfert de ressources vers les pays industrialisés consommateurs. UN ولاحظ أن انخفاض أسعار السلع الأساسية والتدهور التجاري الطويل الأجل المرتبط بذلك في البلدان النامية يعني ضمنا نقلا حقيقيا للموارد إلى البلدان الصناعية المستهلكة.
    Notant également que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, UN وإذ تلاحظ أيضا أن حركة النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية في المستقبل تتوقف على بيئة اقتصادية دولية مساندة تشجع على النمو، وعلى سياسات اقتصادية محلية سليمة،
    Notant que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, UN وإذ تلاحظ أن المسلك المتبع في المستقبل للنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية يعتمد على بيئة اقتصادية دولية داعمة وموجهة للنمو وعلى سياسات اقتصادية داخلية سليمة،
    Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. UN ويلاحظ التقرير أيضا بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية.
    Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. UN ويلاحظ التقرير كذلك بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية.
    Notant que le transfert net de ressources aux pays en développement a été positif ces deux dernières années et qu'un climat économique international positif est essentiel pour que ces courants de transfert se maintiennent, UN " وإذ تلاحظ أن النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية اتسم باﻹيجابية على مدى السنتين الماضيتين، وأن لوجود بيئة اقتصادية دولية داعمة أهمية حاسمة إذا كان لهذا النقل أن يستمر،
    Il faut également que les institutions financières multilatérales modifient leurs politiques afin d'assurer un transfert net de ressources aux pays en développement grâce à une réduction des taux d'intérêt et à un allongement des échéances. UN كما أن تغييرات في السياسات التي تطبقها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تعتبر ضرورية من أجل ضمان التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية عن طريق التخفيض في معدلات الفائدة وتمديد تواريخ استحقاق الديون.
    25. M. Toro Jiménez (Venezuela) fait observer que l'élimination de la pauvreté et le développement durable nécessitent une forte volonté politique et une grande coordination macroéconomique pour permettre un transfert massif de ressources aux pays pauvres. UN 25 - السيد توروجيمنيز (فنزويلا): قال إن القضاء على الفقر والتنمية المستدامة يتطلبان إرادة سياسية كبيرة وتنسيقاً اقتصادياً كلياً لتحقيق تحويل مكثف للموارد إلى البلدان الفقيرة.
    Vu que les transferts nets de ressources vers les pays en développement demeurent négatifs, les participants ont souligné qu'il fallait rapidement accroître l'aide et la décaisser avec diligence selon un échéancier prévisible. UN وفي ضوء النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية، التي ما زالت قيمة سالبة، أكد المشاركون الحاجة إلى زيادة حجم المساعدة زيادة سريعة وإلى تقديمها بصورة عاجلة في إطار زمني يمكن التنبؤ به.
    3. Deuxièmement, la Commission devra se pencher sur les questions à plus longue échéance, telles que celle du transfert net de ressources vers les pays en développement, dont l'aide publique au développement est un élément important. UN ٣ - وأردف قائلا إنه، فيما يخص المجال الثاني، ينبغي للجنة أن تنظر في المسائل طويلة اﻷجل، مثل النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية حيث تعد المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالنسبة إليها عنصرا مهما.
    Il convient de rappeler que les transferts nets de ressources vers les pays en développement se sont élevés à 35 milliards de dollars au cours de la période comprise entre 1991 et 1996, tandis qu'en 1997, on a enregistré un transfert négatif de 8 milliards de dollars et qu'en 1998, tout indique que la situation sera pire encore. UN وقال إنه بين سنتي ١٩٩١ و ١٩٩٦، بلغت حالات النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية ٣٥ بليون دولار، بينما شهدت سنة ١٩٩٧ نقلا سلبيا ﻟ ٨ بلايين دولار. وحسب كل المؤشرات، من المتوقع أن تزداد الحالة سوءا في سنة ١٩٩٨.
    a) Des idées novatrices permettant d'accroître le flux général des ressources vers les pays en développement et les pays en transition; UN )أ( اﻷفكار المبتكرة لزيادة التدفق اﻹجمالي للموارد إلى البلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    La délégation de l'orateur se félicite de l'augmentation récente de l'APD, qui a atteint 57 milliards de dollars en 2002, mais constate avec regret que le transfert net de ressources vers les pays en développement est tombé au plus bas cette même année, à 192,5 milliards de dollars. UN 5 - وفيما يرحب وفده بما طرأ من زيادة على المساعدة الإنمائية الرسمية لتصل إلى 57 بليون دولار في عام 2002، فهو يلاحظ مع الأسف أن النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية هبط إلى مستوى قياسي من الانخفاض ليبلغ 192.5 بليون دولار في عام 2002.
    88. L'intervenant fait remarquer que le transfert net de ressources vers les pays en développement a porté sur un petit nombre de pays et qu'il s'agit de flux de capitaux privés fort instables, car dépendant des fluctuations des taux de change et d'intérêt dans leur pays d'origine. UN ٨٨ - وأشار المتكلم إلى أن النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية قد وُجﱢه إلى عدد قليل من البلدان وأن اﻷموال المتاحة متأتية من رؤوس أموال خاصة يصعب للغاية التنبؤ بها وتتأثر بالتقلبات في معدلات التبادل التجاري والفوائد في بلدان منشئها.
    9. Il faut que les institutions multilatérales infléchissent leur politique, en particulier pour assurer un transfert net positif de ressources vers les pays en développement, réduire les taux d'intérêt, prolonger les délais de remboursement et coopérer avec les pays débiteurs dans les négociations avec les banques commerciales. UN ٩ - وعلى المؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تغير سياساتها، وخاصة ما يتعلق منها بتأمين التحويل اﻹيجابي للموارد إلى البلدان النامية وتخفيض أسعار الفائدة وتمديد فترات سداد الديون والتعاون مع البلدان المانحة في المفاوضات مع المصارف التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more