"للموارد الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • des ressources économiques
        
    • de ressources économiques
        
    • les ressources économiques
        
    Le gouvernement sait qu’un marché concurrentiel assure à la fois une bonne répartition et une utilisation optimale des ressources économiques. UN تُدرك الحكومة أن آلية السوق التنافسية تضمن التوزيع المناسب للموارد الاقتصادية وأكثر أشكال الانتفاع بها فعالية.
    La demande intérieure palestinienne représente environ 150 % du PIB et on observe une fuite excessive des ressources économiques vers Israël, dans la mesure où le déficit commercial avec Israël représente environ 71 % de l'ensemble du déficit commercial palestinien. UN وبما أن الطلب المحلي الفلسطيني يبلغ حوالي 150 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، يدل التسرب المفرط للموارد الاقتصادية إلى أن حوالي 71 في المائة من العجز التجاري الفلسطيني الكلي هو حاليا مع إسرائيل.
    Même aux meilleures époques, l'humanité, loin d'être pénétrée de ses responsabilités, a accompagné l'exploitation des ressources économiques d'une consommation insensée, qui a souvent mené à la dégradation de notre environnement. UN وحتى في أفضل اﻷوقات، لم يتسم استخدام الإنسانية للموارد الاقتصادية بأي شعور عميق بالمسؤولية، ولكنه اتسم بدلا من ذلك باستهلاك غير رشيد أدى في كثير من الأحيان إلى تدهور بيئتنا.
    Le rapport du secrétariat montrait clairement les conséquences de la fuite imposée de ressources économiques vers Israël. UN ويبين تقرير الأمانة بوضوح الآثار المترتبة على التسرب المفروض للموارد الاقتصادية إلى إسرائيل.
    Désormais, l'épouse intervient au sein de la famille en tant que promotrice de ressources économiques. UN وأصبحت المرأة مصدرا للموارد الاقتصادية في داخل الأسرة.
    les ressources économiques peuvent avoir un impact sur une égale participation des hommes et des femmes dans les activités de loisir. UN وقد تكون للموارد الاقتصادية أثر على المساواة في مشاركة الذكور والإناث في الأنشطة الترويحية.
    La situation pourrait s'améliorer avec un peu de volonté politique et une bonne répartition des ressources économiques de plus en plus grandes dont dispose la Guinée équatoriale depuis 1995 avec l'exploitation d'importants puits de pétrole. UN ويمكن تحسين الحالة إذا وجد قدر من الإرادة السياسية، وتوزيع ملائم للموارد الاقتصادية المتزايدة التي تعود على غينيا الاستوائية منذ 1995 من عمليات آبار النفط الواسعة لديها.
    Une répartition arbitraire ou injuste des ressources économiques et le maintien de la discrimination en raison de l'origine ethnique, de la religion ou d'autres facteurs polarisent davantage la population et la rendent plus amère. UN ويعمق التوزيع العشوائي أو غير المصنف العاجل للموارد الاقتصادية والتمييز المتواصل على أساس العرق أو الدين أو غيرهما من العوامل من استقطاب السكان وشعورهم بالمرارة.
    D'aucuns prétendent qu'en accordant des subventions et des allégements fiscaux, les pouvoirs publics ont encouragé des comportements déprédateurs et qu'en réformant les programmes de subvention, on parviendrait à assurer une meilleure répartition des ressources économiques, qui sera bénéfique à l'environnement. UN ومما يقال إن الحكومات قد شجعت سلوكا غير مستدام بتقديم اﻹعانات أو الحوافز الضريبية، كما تم التأكيد على أن إصلاح هذه المخططات قد يحقق توزيعا أكثر كفاءة للموارد الاقتصادية ستتولد عنه منافع بيئية.
    L'élimination du racisme doit s'accompagner d'une répartition équitable des ressources économiques, sociales et culturelles pour assurer la justice sociale et l'égalité et promouvoir l'égalité des chances. UN وينبغي أن ينطوي القضاء على العنصرية على توزيع عادل للموارد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل كفالة العدل الاجتماعي والمساواة وتعزيز تكافؤ الفرص.
    Les dispositions juridiques ne sont cependant pas suffisantes ; l'élimination du racisme passe par une répartition équitable des ressources économiques, sociales et culturelles, ainsi que par la justice sociale. UN ومع ذلك تُعتَبر النصوص القانونية وحدها غير كافية؛ فالقضاء على العنصرية يستلزم توزيعاً عادلاً للموارد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعدالة الاجتماعية.
    D'établir le régime des ressources économiques et financières du département; UN - إرساء نظام للموارد الاقتصادية والمالية الخاصة بالوزارات.
    Pour lui, des normes performantes étaient un des éléments clefs de l'affectation et de l'usage rationnels des ressources économiques lorsqu'elles étaient peu abondantes. UN وأشار إلى المعايير العالية النوعية بوصفها أحد العناصر الرئيسية في التخصيص المناسب للموارد الاقتصادية النادرة واستخدامها.
    Il a regretté que le Comité d'alliance n'ait pas encore été mis en place au début de l'Année, ce qui a limité les possibilités d'aboutissement de certaines activités. Il a également déploré qu'une rencontre qui devait porter sur la souveraineté et l'autodétermination ait été transformée par les autorités en une réunion sur l'autogestion des ressources économiques. UN ولسوء الحظ، لم تكن لجنة الشراكة قد بدأت عملها مع بداية السنة مما قلل من فرص الاضطلاع بعدد من اﻷنشطة، وحوﱠلت السلطات مبادرة للاجتماع لمناقشة السيادة وتقرير المصير إلى اجتماع عن ادارة الماووري للموارد الاقتصادية.
    Estimant que le processus de mondialisation en cours peut favoriser la production et l'emploi à l'échelle mondiale et que l'accroissement du commerce international et des investissements peut aboutir à l'élargissement des marchés ainsi qu'à une meilleure répartition des ressources économiques mondiales, ce dont profiteront tous les États à des degrés divers, UN وإذ يرى أن عملية العولمة الحالية قد تزيد من الانتاج والعمالة على الصعيد العالمي وأن زيادة التجارة الدولية وتدفق الاستثمارات من شأنهما أن يؤديا إلى توسيع اﻷسواق والتوزيع اﻷفضل للموارد الاقتصادية في العالم، ومن ثم خدمة مصالح البلدان كافة بدرجات متفاوتة،
    Les difficultés persistantes rencontrées dans la lutte contre le problème de l'impunité et l'inégalité de la répartition des ressources économiques ont conduit la population civile à perdre confiance, problème qui doit être combattu afin d'assurer les droits économiques, sociaux et culturels et le rétablissement de l’état de droit dans le pays. UN وأدت الصعوبات المستمرة التي تكتنف مكافحة مشكلة اﻹفلات من العقاب والتوزيع غير المتوازن للموارد الاقتصادية إلى فقدان ثقة السكان المدنيين وهو اﻷمر الذي يجب معالجته بغية ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعودة إلى سيادة القانون في البلد.
    Parmi les facteurs qui ont des effets négatifs sur l'éducation des femmes, on peut citer la structure sociale patriarcale, l'utilisation par les familles des ressources économiques limitées en faveur des garçons, l'expansion des migrations internes, l'érosion sociale et culturelle liée à une urbanisation irrégulière et aux disparités régionales. UN ومن العوامل ذات اﻵثار السلبية على تعليم المرأة الهيكل الاجتماعي اﻷبوي، واستخدام اﻷسر للموارد الاقتصادية المحدودة لصالح البنين، وازدياد الهجرة الداخلية، والتأكﱡل الاجتماعي والثقافي الناجم عن التحضر العشوائي والفروق اﻹقليمية.
    1. Investissements optimaux sur le plan des ressources économiques et humaines disponibles afin d'atteindre un taux élevé de croissance dans divers domaines socioéconomiques; UN 1 - الاستثمار الأمثل للموارد الاقتصادية والبشرية المتاحة لتحقيق أقصى معدل للنمو الاقتصادي في مختلف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    L'apport stable et sûr de ressources économiques et financières et l'aide publique au développement sont toutefois tous aussi indispensables. UN والتقديم الثابت والأكيد للموارد الاقتصادية والمالية والمساعدة العامة للتنمية أمر لا غنى عنه أيضا في كل الأحوال.
    Le rapport du secrétariat montrait clairement les conséquences de la fuite imposée de ressources économiques vers Israël. UN ويبين تقرير الأمانة بوضوح الآثار المترتبة على التسرب المفروض للموارد الاقتصادية إلى إسرائيل.
    Le rapport du secrétariat montrait clairement les conséquences de la fuite imposée de ressources économiques vers Israël. UN ويبين تقرير الأمانة بوضوح الآثار المترتبة على التسرب المفروض للموارد الاقتصادية إلى إسرائيل.
    Il faut pour ce faire gérer les ressources économiques et naturelles dans une perspective à long terme plus ouverte et pérenne. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال إدارة طويلة الأجل للموارد الاقتصادية والطبيعية بطريقة أكثر شمولية واستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more