"للموارد البيئية" - Translation from Arabic to French

    • des ressources environnementales
        
    • les ressources environnementales
        
    • des ressources de l'environnement
        
    • des ressources écologiques
        
    • de ressources environnementales
        
    • des ressources du milieu
        
    • les ressources écologiques
        
    • aux ressources environnementales
        
    • l'environnement et des ressources
        
    Les politiques visant à mettre l'énergie au service du développement durable et s'inspirant de ces objectifs devront donc simultanément s'attaquer à bon nombre de ces questions de développement économique et social et faciliter la gestion rationnelle des ressources environnementales. UN وسياسات تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة التي ترمي إلى تحقيق هذه الأهداف ستعالج العديد من قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن تيسير الإدارة المسؤولة للموارد البيئية.
    Le développement agricole doit être encouragé en vue d'assurer une croissance durable et l'amélioration des moyens de subsistance des populations sur la base d'une gestion saine des ressources environnementales et naturelles. UN وينبغي تشجيع التنمية الزراعية بهدف كفالة النمو المستدام وتحقيق تحسينات في سبل عيش الناس استنادا إلى الإدارة السليمة للموارد البيئية والطبيعية.
    Ce cadre maintient l'équilibre entre les pressions concurrentes afin d'assurer l'intégrité des ressources à long terme, la promotion et le progrès sociaux, la croissance économique et une utilisation viable des ressources environnementales. UN ويقيم الإطار توازناً بين الضغوط المتنافسة لكفالة تكامل المورد في الأجل الطويل، والنهوض والارتقاء الاجتماعيين، والنمو الاقتصادي والاستخدام المستدام للموارد البيئية.
    La croissance démographique rapide exerce également des pressions importantes sur les ressources environnementales. UN ويمثل نمو السكان بمعدلات سريعة مصدر إجهاد كبير آخر للموارد البيئية.
    Ce changement d'orientation suppose au départ que l'État joue un rôle de soutien plus grand, que la coopération internationale soit renforcée et que les investissements augmentent dans le domaine du développement alimentaire et agricole, la priorité allant à la petite agriculture et à la gestion viable des ressources de l'environnement. UN ويفترض هذا التحول مسبقا زيادة الدور الداعم للدولة، وتحسُّن التعاون الدولي، وزيادة الاستثمار في الغذاء والتنمية الزراعية، مع إعطاء الأولوية للمزارع الصغيرة والإدارة المستدامة للموارد البيئية.
    La gestion durable des ressources écologiques afin d'assurer le progrès de l'humanité et sa survie représente un grand défi à l'aube du XXIe siècle. UN وتشكل اﻹدارة المستدامة للموارد البيئية لكفالة التقدم البشري وبقاء اﻹنسان تحديا رئيسيا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Il a été énoncé en tant que principe économique et comme le moyen le plus efficace d’imputer le coût des mesures de prévention et de lutte contre la pollution afin d’encourager une utilisation rationnelle de ressources environnementales limitées. UN وقد وضع كمبدأ اقتصادي وبوصفه أنجع وسيلة لتوزيع تكاليف تدابير منع التلوث ومكافحته وذلك بغية تشجيع الاستعمال الرشيد للموارد البيئية النادرة.
    Il importera aussi de s'intéresser à la gestion viable des ressources du milieu plutôt que de s'en tenir au concept étroit de protection de l'environnement qui met indûment l'accent sur l'opposition entre les tenants de la protection de l'environnement et les tenants du développement. UN كما سيكون من المهم التركيز على الإدارة المستدامة للموارد البيئية بدلاً من المفهوم الأضيق نطاقاً لحماية البيئة الذي قد يضع تشديداً غير مبرر على التضارب بين البيئة والتنمية.
    Les décideurs au niveau national et régional doivent connaître les différentes options offertes, leur efficacité dans la réduction des émissions de mercure, les coûts de mise en œuvre ainsi que les avantages attendus pour l'environnement et la santé, afin d'être en mesure d'introduire une gestion écosystémique des ressources environnementales. UN ويلزم أن يعرف المرء خيارات السياسات، وكفاءتها في تخفيض الزئبق، وتكاليف تنفيذها، وكذلك الفوائد التي تعود بها على البيئة وصحة الإنسان لرسم السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتقديم إدارة للموارد البيئية في بلد معين تستند إلى النظام الإيكولوجي.
    Des projets nationaux articulant des approches pratiques de problèmes environnementaux spécifiques au niveau national ont été complétés par un travail de recherche sur les politiques et une analyse de l'efficacité d'instruments économiques pour réaliser les objectifs environnementaux, ainsi que sur les impacts de mesures d'incitation perverses sur la gestion durable des ressources environnementales et naturelles. UN إن مشروعات البلدان التي تضع نهجاً عملية لمشاكل بيئية محددة على المستوى الوطني تم استكمالها بسياسات بحثية وتحليلية بشأن فعالية الصكوك الإقتصادية في تحقيق الأهداف البيئية وبشأن التدابير المضادة الحافزة وآثارها على الإدارة المستدامة للموارد البيئية والطبيعية.
    a) Faire un usage optimal des ressources environnementales qui sont un élément clef du développement du tourisme, tout en maintenant les équilibres écologiques et en contribuant à la conservation des ressources naturelles et de la biodiversité; UN (أ) الاستغلال الأمثل للموارد البيئية التي تشكل عنصراً أساسياً في تنمية السياحة، مع الحفاظ في الآن ذاته على التوازنات الإيكولوجية الأساسية والمساعدة على حفظ التراث الطبيعي والتنوع الأحيائي؛
    Elaboration d''er des outilsinstruments mondiaux pour une meilleure visant à l'amélioration de la gestion des ressources environnementales et un meilleur contrôle à mieux comprendre ldes risques et dles catastrophes dans les zones urbaines (Kenya, Nigéeria, République-Unie de Tanzanie et Sri Lanka). UN (أ) تطوير أدوات عالمية للإدارة المحسنة للموارد البيئية والسيطرة الأفضل على المخاطر والكوارث الحضرية (كينيا، ونيجيريا، وسرى لانكا، وجمهورية تنزانيا المتحدة).
    8. Exhorte les États à appuyer la mise en oeuvre des Objectifs de développement du millénaire approuvés par les Nations Unies, notamment ceux relatifs aux ressources environnementales, en mettant en exergue les liens entre la pauvreté et une bonne gestion des ressources environnementales, en intégrant également la protection de l'environnement dans les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté; UN 8 - يحث الدول على دعم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بالموارد البيئية، وذلك من خلال تعزيز إدراك الصلات القائمة بين الفقر والإدارة الأكثر فعالية للموارد البيئية وإدماج القضايا البيئية في الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر؛
    Étant l'organe chef de file du système des Nations Unies pour le développement, le PNUD ne peut s'acquitter de sa responsabilité de promouvoir le développement durable qu'en œuvrant clairement pour a) l'utilisation et la gestion durables des ressources environnementales et naturelles et b) l'accès et l'utilisation durable de l'énergie, en particulier pour les pauvres. UN وبوصفه جهاز الأمم المتحدة الرئيسي المعني بالتنمية، فإن ولاية البرنامج الإنمائي لتعزيز التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها إلا بتركيز واضح على (أ) الاستخدام والإدارة المستدامين للموارد البيئية والطبيعية، و (ب) الحصول على الطاقة، والاستخدام المستدام لها، وبخاصة للفقراء.
    32. Il faut mettre en place un dispositif de réglementation et d'incitation permettant de faire payer aux entrepreneurs les ressources environnementales qu'ils utilisent. UN ٣٢ - ويلزم إقامة شبكة تنظيمية حافزة تتقاضى من مباشري اﻷعمال الحرة تكاليف استخدامهم للموارد البيئية.
    Les réfugiés continuent d'affluer et de s'installer en grand nombre dans beaucoup de pays d'Afrique. Ils font peser une menace majeure sur les ressources environnementales, la terre, l'eau, les forêts et la biodiversité, et ils créent d'autres problèmes dans le domaine du développement économique, de la sécurité et des services sociaux. UN 43 - تتواصل عمليات توطين وتدفق اللاجئين الكبرى في الكثير من البلدان في أفريقيا وتشكل تهديداً رئيسياً بالنسبة للموارد البيئية بما فيها الأراضي والمياه والغابات والتنوع البيولوجي وتخلق تحديات أخرى في مجالات التنمية الاقتصادية والأمن والخدمات الاجتماعية.
    Les politiques de l'emploi devraient également intégrer les considérations écologiques en encourageant la prise en considération de l'utilisation durable des ressources de l'environnement et en exploitant pleinement le potentiel de croissance et de création d'emplois que représentent les activités qui préviennent, réparent ou limitent les dommages causés à l'environnement. UN وينبغي أيضا إدماج المنظور البيئي في سياسات العمالة من خلال تعزيز ومراعاة الاستخدام المستدام للموارد البيئية والاستغلال الكامل لامكانات النمو، وخلق فرص العمالة في اﻷنشطة التي تحول دون اﻹضرار بالبيئة أو التي تصلح الضرر البيئي أو تحد منه.
    La participation populaire au processus de décision de la société a de nombreuses conséquences, notamment pour la croissance économique et le développement, les droits de l'homme, la démocratie, le capital social, la gouvernance décentralisée, l'utilisation rationnelle des ressources, l'équité et la justice sociale ainsi que l'utilisation durable des ressources de l'environnement. UN وللمشاركة الشعبية في عمليات اتخاذ القرار الحكومية العديد من الآثار بالنسبة لمجالات منها النمو والتنمية الاقتصاديين، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، ورأس المال الاجتماعي، والحوكمة اللامركزية، والكفاءة في استخدام الموارد، والإنصاف والعدالة الاجتماعية، والاستخدام المستدام للموارد البيئية.
    Ce principe a été énoncé par l'OCDE en tant que principe économique et moyen le plus efficace d'imputer le coût des mesures de prévention et de lutte contre la pollution, de manière à,encourager une utilisation rationnelle de ressources environnementales limitées et à éviter d'introduire des distorsions dans le commerce et les investissements internationaux. UN وهذا المبدأ وضعته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كمبدأ اقتصادي وبوصفه أنجع وسيلة لتخصيص تكاليف لتدابير منع التلوث ومكافحته ولتشجيع الاستخدام الرشيد للموارد البيئية النادرة وتجنب التشويهات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين.
    De nouveaux projets de recherche ont pour objet d'élaborer des scénarios et des mécanismes d'aide à la décision ou de mettre au point des méthodes de gestion durable des ressources du milieu (sols, eau, etc.). UN وتهدف مشاريع البحث الجديدة إلى وضع سيناريوهات ونظم لدعم القرارات لاستخدامها من جانب صانعي القرارات أو لوضع مناهج للإدارة المستدامة للموارد البيئية (التربة، والمياه، وما إلى ذلك).
    10. Par ailleurs, grâce au Fonds d'affectation spéciale des Pays-Bas, la FAO a entrepris d'évaluer, sur la base d'une approche participative, les ressources écologiques de manière à planifier l'utilisation des sols, ce qui permettra d'attribuer les terres selon les besoins des collectivités. UN ١٠ - وعلاوة على ذلك، وفي إطار منهجية الصندوق الاستئماني الهولندي، بدأت منظمة اﻷغذية والزراعة تنفيذ تقييم للموارد البيئية للاستعانة به في تخطيط استخدام اﻷراضي الريفية، استنادا الى نهج قائم على المشاركة، مما سيكفل توزيع الموارد من اﻷراضي وفقا لمتطلبات المجتمعات المحلية.
    Toutefois, comme les auteurs l'ont fait observer, il est impossible d'effectuer une étude de cette importance pour tous les projets relatifs aux ressources environnementales ou naturelles. UN غير أنه، كما لاحظ المؤلفون، فإن دراسة على هذا النطاق تعتبر غير عملية بالنسبة لكل مشروع للموارد البيئية أو الطبيعية.
    Réduire la pauvreté rurale en accroissant la productivité des terres de manière durable grâce à une gestion rationnelle de l'environnement et des ressources naturelles UN الحد من الفقر في الريف عن طريق زيادة إجمالي إنتاجية الأراضي على أساس مستدام من خلال الإدارة السليمة للموارد البيئية والطبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more