Réaffirmant la responsabilité première des pays africains dans la mise en oeuvre du programme de la deuxième Décennie et la nécessité d'un apport substantiel de ressources techniques et financières de la communauté internationale pour l'industrialisation de l'Afrique et, en particulier, la mise en oeuvre du programme de la nouvelle décennie, | UN | وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية للبلدان الافريقية في تنفيذ برنامج العقد الثاني والحاجة إلى تدفق كبير للموارد التقنية والمالية من المجتمع الدولي صوب تصنيع افريقيا ولا سيما تنفيذ برنامج العقد، |
Réaffirmant la responsabilité première des pays africains dans la mise en oeuvre du programme de la deuxième Décennie et la nécessité d'un apport substantiel de ressources techniques et financières de la communauté internationale pour l'industrialisation de l'Afrique et, en particulier, la mise en oeuvre du programme de la nouvelle décennie, | UN | وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية للبلدان الافريقية في تنفيذ برنامج العقد الثاني والحاجة إلى تدفق كبير للموارد التقنية والمالية من المجتمع الدولي صوب تصنيع افريقيا ولا سيما تنفيذ برنامج العقد، |
Pourtant, il faut disposer de ressources techniques et financières pour enrayer la dégradation de l'environnement, pour réhabiliter la nature et créer une assise écologique pour un développement durable. | UN | إلا أن ثمة حاجة كبيرة للموارد التقنية والمالية بغية وقف تدهور البيئة، وإعادة تأهيل الطبيعة، وإنشاء قاعدة إيكولوجية من أجل التنمية المستدامة. |
En outre, il offrira l’occasion de présenter à la communauté des donateurs une estimation des ressources techniques, humaines et financières nécessaires à la réalisation du plan d’action. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتيح حلقة العمل فرصة جيدة لوضع تقديرات للموارد التقنية والبشرية والمالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل وعرضها على مجتمع الجهات المانحة. |
Enfin, elle a demandé que l'on renforce les bureaux extérieurs du Fonds de façon qu'il soit fait une meilleure utilisation des ressources techniques de ces équipes. C. Suivi et évaluation | UN | كما طالب فريق التقييم بتدعيم المكاتب الميدانية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بغية تحقيق استخدام أفضل للموارد التقنية المقدمة من أفرقة الدعم القطري. |
L'équipe a aussi suggéré d'assurer à tous les lieux d'implantation le bénéfice de services d'appui et de conseils techniques centralisés de spécialistes de la sécurité que le Département rassemblerait dans un petit service de ressources techniques. | UN | واقترح الفريق كذلك أن تُتاح لجميع المواقع الاستفادة من دعم وإرشاد تقنيين مركزيين يقدمهما خبراء أمنيون من خلال وحدة صغيرة للموارد التقنية تُنشأ في نطاق الإدارة. |
Les collectivités locales ont renouvelé leur volonté d'œuvrer avec les gouvernements, tout en rappelant qu'il serait difficile de réaliser ces objectifs en l'absence d'une véritable décentralisation et de ressources techniques et financières suffisantes. | UN | وكررت السلطات المحلية تأكيد التزامها بالعمل مع الحكومات الوطنية، لكنها حذرت من أن تحقيق هذه الغايات سيكون صعباً من دون لامركزية فعالة، ومن دون التدفق اللازم للموارد التقنية والمالية. |
Cependant, les efforts déployés pour introduire systématiquement les activités sportives aux niveaux supérieurs ont été entravés par des ressources techniques et humaines limitées et par un équipement insuffisant et inadéquat. | UN | بيد أن الجهود المبذولة لإدخال أنشطة الألعاب الرياضية بصورة منهجية في المستويات الأعلى تعرقلت بسبب القدرة المحدودة للموارد التقنية والبشرية وعدم كفاية الأجهزة وعدم وفائها بالغرض. |
On a mis l'accent sur une plus grande coordination entre le PNUE et les autres organismes des Nations Unies, en particulier le PNUD, et la participation active du PNUE au Cadre d'assistance des Nations Unies au développement en tant qu'étapes vers l'utilisation plus efficace des ressources techniques, administratives et financières disponibles. | UN | وتم إبراز زيادة التنسيق بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كخطوة نحو استخدام أكثر كفاءة للموارد التقنية والمالية والإدارية الحالية. |
La fonction de < < télépilotage > > offrira aux techniciens des services d'assistance un accès direct aux postes de travail, d'où une utilisation plus rationnelle des ressources techniques | UN | يوفر " التحكم عن بعد " إمكانية وصول الدعم التقني إلى محطات التشغيل، مما يسمح باستخدام أكثر كفاءة للموارد التقنية |
10) Mise en place d'un centre de ressources techniques pour l'intégration des questions d'égalité sociale des femmes et des hommes; | UN | 10 - إنشاء مركز للموارد التقنية لغرض إدراج المساواة الاجتماعية بين الجنسين؛ |
S'il est vrai que la Fédération n'a pas toujours été active dans les débats du PNUE, elle reste en faveur de ses ressources techniques et de son matériel éducatif en rendant des informations accessibles par le biais de son site Web. | UN | وفيما لم يكن الاتحاد ناشطاً بصورة مستمرة في فعاليات برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إلاّ أنه ما برح مؤازراً للموارد التقنية والمواد التعليمية للبرنامج المذكور من خلال إتاحة المعلومات على موقعه الشبكي. |
Contrairement à toutes les attentes, aucun transfert important des ressources techniques, matérielles et financières précédemment consacrées à des fins militaires n'est intervenu en faveur des activités pacifiques, notamment la recherche et le développement de nouveaux procédés et produits écologiquement sains. | UN | وعلى عكـس كل التوقعـات، لم تـكن هنـاك إعادة توجيه ملحوظة للموارد التقنية والمادية والمالية التي كانت سابقا مخصصة للجانب العسكري نحو اﻷغراض السلمية، وبخاصة في مجالات البحث وتطوير عمليات ومنتجات سليمة بيئيا. |
c) Pour regrouper les ressources en créant ou en renforçant des réseaux de ressources techniques et en mettant en évidence les meilleures pratiques aux niveaux national et régional; | UN | (ج) دعم الموارد عن طريق إنشاء أو تعزيز شبكات للموارد التقنية وتعيين أفضل الممارسات على الصعيدين القطري والإقليمي؛ |
c) Pour regrouper les ressources en créant ou en renforçant des réseaux de ressources techniques et en mettant en évidence les meilleures pratiques aux niveaux national et régional; | UN | (ج) دعم الموارد عن طريق إنشاء أو تعزيز شبكات للموارد التقنية وتعيين أفضل الممارسات على الصعيدين القطري والإقليمي؛ |
L'UNRWA a en outre organisé des manifestations destinées à améliorer l'autosuffisance des femmes et leur capacité à occuper des postes de responsables dans leurs communautés, fourni aux organisations qui apportent une aide juridique aux femmes un soutien en termes de ressources techniques et humaines, et diffusé à l'intention des femmes des informations sur la manière d'obtenir un surcroît d'assistance. | UN | كما أنها نظمت مناسبات لتحسين الاكتفاء الذاتي لدى النساء والقدرة على أداء الأدوار القيادية في مجتمعاتهن المحلية، وقدمت دعماً للموارد التقنية والبشرية لمنظمات توفر المشورة القانونية للنساء، وأذاعت المعلومات الموجهة إلى النساء عن كيفية الحصول على مزيد من المساعدة. |
a) Quelles mesures le Comité de coordination et les États devraient-ils adopter afin que les ressources techniques et financières apportées par les États, les organisations internationales et la société civile soient utilisées au mieux? | UN | (أ) ما هي الخطوات التي ينبغي للجنة التنسيق اتخاذها من أجل ضمان التسخير الأمثل للموارد التقنية والمالية التي تقدمها الدول القادرة على ذلك والمنظمات الدولية والمجتمع المدني؟ |
La coopération Sud-Sud est complémentaire de la coopération traditionnelle, favorise l'utilisation efficace des ressources techniques et financières, facilite la création de mécanismes de promotion et encourage la constitution de réseaux dans les secteurs à forte incidence sur les pays en développement. | UN | وأضاف أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب مكمّل للتعاون التقليدي، ويساعد على زيادة الاستخدام الكفء للموارد التقنية والمالية، واستحداث آليات ترويجية، وتعزيز الشبكات في القطاعات كبيرة الأثر للبلدان النامية. |
Les autorités locales n'avaient pas les ressources techniques et financières suffisantes pour assumer pleinement la responsabilité de la planification d'un développement durable, ce qui obligeait les organismes nationaux à les suppléer, mais il fallait que ceux-ci donnent aux citoyens la possibilité d'y prendre part pleinement. | UN | وتفتقر السلطات المحلية للموارد التقنية والمالية الكافية للاضطلاع بمسؤولية التخطيط للتنمية المستدامة على أتم وجه، مما يفسر استمرار الدور الذي تقوم به الوكالات الوطنية. ولكن على هذه الوكالات أن توفر فرصاً لمشاركة المواطنين مشاركة مجدية. |
339. Le Comité déplore l'absence de renseignements adéquats sur les crédits budgétaires alloués par l'État et les collectivités régionales et locales pour financer les ressources techniques et humaines nécessaires à la mise en œuvre les droits de l'enfant. | UN | 339- تأسف اللجنة لقلة المعلومات الكافية عن اعتمادات الميزانيات الإقليمية والمحلية للدولة المخصصة للموارد التقنية والبشرية من أجل إعمال حقوق الطفل. |