Les demandes étaient plutôt considérées dans le contexte général des ressources nécessaires pour assurer le service des organes intergouvernementaux de l'Organisation. | UN | وبدلا من ذلك، نُظر إلى تلك الطلبات ضمن الإطار العام للموارد المطلوبة لتوفير الخدمات للآلية الحكومية الدولية للمنظمة. |
Pour que l'on puisse vraiment contrôler les résultats, le calcul des mois de travail devrait se fonder sur une estimation plus rigoureuse des ressources nécessaires à chaque produit. | UN | ولكي تكون ﻷشهر العمل قيمة حقيقية كأساس لتنفيذ الرصد، ينبغي أن تقوم على تقدير أدق للموارد المطلوبة لكل ناتج. |
Le Comité espère que les fruits de ces efforts se traduiront dans le montant global des ressources demandées pour les opérations de maintien de la paix dans les prochains exercices. | UN | وتتوقع اللجنة أن تنعكس نتائج هذه الجهود على المستوى العام للموارد المطلوبة لعمليات حفظ السلام في الفترات المقبلة. |
La Commission doit dès lors procéder à une analyse financière détaillée des ressources demandées pour s'assurer qu'elles correspondent à des besoins réels et ne peuvent être utilisées à des fins autres que la sécurité. | UN | ومن الضروري أن تركز اللجنة الخامسة على إجراء التدقيق والتمحيص المالي اللازم للموارد المطلوبة للتأكد من وجود احتياجات حقيقية ينبغي تلبيتها وتلافي أي احتمالات لاستخدام تلك الموارد لاحتياجات غير أمنية. |
J’analyse également les ressources nécessaires pour exécuter le mandat révisé. | UN | ويقدم اﻷمين العام كذلك تحليلا للموارد المطلوبة للاضطلاع بالولاية المنقحة. |
La Conférence internationale sur la population et le développement a aussi été importante en ce qu'elle a fourni une indication quantitative des ressources requises pour la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان أيضا مؤتمرا هاما من حيث أنه وفر مؤشرا كميا للموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل. |
les ressources demandées pour les commissions régionales sont récapitulées par objet de dépense au tableau V.8 à la fin de la présente section. | UN | ويرد في الجدول خامسا-8 المدرج في نهاية هذا الفرع موجز للموارد المطلوبة للجان الإقليمية، مصنفة حسب أوجه الإنفاق. |
Consciente que la forte hausse des crédits demandés au titre des objets de dépenses autres que les postes est due en partie au fait que des ressources inscrites aux budgets des missions ont été virées au compte d'appui, l'Union souhaite que les crédits demandés soient justifiés de façon plus précise. | UN | وفي الوقت الذي يدرك فيه أن الزيادة الكبيرة في الموارد الخاصة بالاحتياجات من غير الوظائف تعزى جزئيا إلى نقل موارد من ميزانيات البعثات إلى حساب الدعم، فهو يرغب في الحصول على تسويغات أكثر تفصيلا للموارد المطلوبة. |
Procéder à des estimations quantitatives des ressources nécessaires pour le projet de programme | UN | الحاجة إلى تقديرات كمية للموارد المطلوبة للبرنامج المقترح |
Tout calcul des ressources nécessaires doit se fonder sur la prévision — elle-même fondée sur l'expérience récente — de ce que sera la demande. | UN | وقال إن أي حساب للموارد المطلوبة يجب أن يرتكز على افتراض، قائم على خبرة حديثة، حول نوع وحجم العمل المطلوب. |
28. Vu le grand nombre d'activités et de protagonistes, il n'est pas possible de présenter ici une évaluation globale des ressources nécessaires. | UN | 28- نظرا إلى اتساع طائفة الأنشطة والجهات الفاعلة المعنية، لا يمكن تقديم تقييم إجمالي للموارد المطلوبة. |
Une analyse des ressources nécessaires a été demandée. | UN | وطلب إجراء تحليل للموارد المطلوبة. |
Ces délégations ont demandé que les résultats de l'examen interne, réalisé par le Secrétariat, des ressources nécessaires dans le Département et décrit au Comité, soient présentés aux États Membres. | UN | وطلبوا عرض نتائج الاستعراض الداخلي للموارد المطلوبة لﻹدارة، الذي أجرته اﻷمانة العامة، والذي قدم وصفه اللجنة على الدول اﻷعضاء لكي تنظر فيه. |
Nous regrettons de ne pas avoir trouvé dans le rapport du Secrétaire général des informations et une justification détaillées des ressources demandées. | UN | ونحن نأسف ﻷن المعلومات والمبررات المفصلة للموارد المطلوبة لم تقدم في تقرير اﻷمين العام. |
Le montant total des ressources demandées reflète l'ampleur des opérations que le Tribunal devra entreprendre pour s'acquitter de son mandat. | UN | وهكذا يعكس المستوى الشامل للموارد المطلوبة نطاق ومقدار ازدياد العمليات التي على المحكمة القيام بها للاضطلاع بولايتها. |
Le tableau qui suit présente le détail des ressources demandées pour les différents aspects de l'opération. | UN | 72 - يرد في الجدول أدناه توزيع للموارد المطلوبة لمختلف مراحل العملية: |
Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général ne donne pas dans son rapport suffisamment de détails sur les activités prévues au titre de chaque sous-programme, ni de justification des ressources demandées pour la mise en œuvre de ses propositions. | UN | 70 - وترى اللجنة أن اقتراحات الأمين العام الواردة في تقريره تفتقر إلى تفاصيل كافية بشأن الأنشطة المحددة المتوخاة في إطار كل برنامج من البرامج الفرعية، أو إلى مبررات كافية للموارد المطلوبة. |
Cette décision permettra non seulement de déployer, de façon ordonnée et en temps opportun, les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre le Plan de règlement, mais elle facilitera aussi la conduite quotidienne des opérations de la MINURSO. | UN | فهذا القرار لن يقتصر أثره على إتاحة التوزيع المنتظم، في الوقت المناسب، للموارد المطلوبة لتنفيذ خطة التسوية، بل سيؤدي أيضا إلى تيسير اضطلاع البعثة بعملياتها اليومية. |
Il faut prendre des engagements fermes en ce qui concerne les troupes à déployer, bien définir les ressources nécessaires et élaborer une stratégie de sortie cohérente avant l'approbation et le déploiement de chaque opération. | UN | وقبل اعتماد ونشر أي عملية يتعين صدور تعهدات قاطعة بشأن القوات التي سيتم نشرها، ووجود توقعات واضحة للموارد المطلوبة واستراتيجية متسقة للخروج. |
Le Comité relève toutefois qu'il est difficile de se faire une idée globale des ressources requises au titre des programmes de formation d'après le projet de budget actuellement présenté. | UN | غير أن اللجنة تشير إلى أن من الصعب الحصول من عرض الميزانية الحالية على صورة كاملة للموارد المطلوبة لدعم برامج التدريب. |
La Norvège appuie également la proposition du CCQAB concernant la possibilité de répartir au prorata entre les budgets des différentes opérations de maintien de la paix les ressources demandées au titre du compte d'appui. | UN | وأضاف أن النرويج تساند أيضا اقتراح اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية المتعلق بإمكانية التوزيع التناسبي، بين ميزانيات مختلف عمليات حفظ السلام للموارد المطلوبة في إطار حساب الدعم. |
L'un et l'autre organe devraient recevoir des renseignements complets et détaillés sur l'utilisation prévue des crédits demandés au titre des consultants, ainsi que sur les dépenses effectivement engagées à ce titre au cours des exercices biennaux précédents (par. 54). | UN | وينبغي أن توفر للهيئتين معلومات كاملة ومفصلة تتعلق بالاستخدام المعتزم للموارد المطلوبة للخدمات الاستشارية، وكذلك النفقات الفعلية للاستشاريين في فترات الميزانية السابقة (الفقرة 54). |
D'autres ont approuvé sans réserve les montants demandés. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تأييدها الكامل للموارد المطلوبة تحت هذا الباب. |
Le Comité consultatif recommande d’accepter la proposition du Secrétaire général tendant à affecter le solde inutilisé de 2 025 800 dollars au financement des dépenses prévues pour la période du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999. | UN | ٦ - توصـي اللجنــة الاستشارية بقبــول اقتراح اﻷميــن العام بتخصيص الرصيد غيــر المثقل البالغ ٠٠٨ ٠٢٥ ٢ دولار للموارد المطلوبة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Il a été estimé que le montant total de ressources demandées pour la session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée à un examen et à une évaluation d’ensemble de l’application du Programme pour l’habitat pourrait ne pas être suffisant. | UN | ٤٤٢ - وارتئي أنه قد لا يكفي المبلغ اﻹجمالي للموارد المطلوبة لدورة الجمعية العامة الاستثنائية ﻹجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ نتائج جدول أعمال الموئل. |