Adoption et diffusion de technologies vertes et de stratégies de gestion durable des ressources nationales | UN | اعتماد ونشر التكنولوجيات المراعية للبيئة واستراتيجيات الإدارة المستدامة للموارد الوطنية |
À son avis, cette réunion doit permettre une meilleure mobilisation des ressources nationales et internationales et une plus grande cohérence des politiques pour atteindre les objectifs fixés en matière de développement international. | UN | ويرى أن هذا الاجتماع يجب أن يسمح بتعبئة أفضل للموارد الوطنية والدولية وزيادة اتساق السياسات في سبيل تحقيق الأهداف المحددة فيما يتصل بالتنمية الدولية. |
La poursuite par l'État partie de l'expropriation des ressources nationales palestiniennes, notamment la terre et la nappe phréatique, pour les placer exclusivement sous le contrôle de la population juive. | UN | :: المصادرة المستمرة من جانب الدولة الطرف للموارد الوطنية الفلسطينية بما في ذلك الأراضي ومصادر المياه الجوفية من أجل وضعها تحت السيطرة اليهودية الخالصة. |
L'APD s'ajoute et complète les ressources nationales. | UN | وساد الاعتقاد بأن المساعدة الإنمائية الرسمية إضافية ومكملة للموارد الوطنية. |
Pour assurer la meilleure utilisation possible de ressources nationales peu abondantes et la participation de tous les acteurs à la mise en œuvre, il faudra améliorer le cadre institutionnel. | UN | ولضمان الاستخدام الأمثل للموارد الوطنية النادرة وكفالة أداء جميع العناصر الفاعِلة لدورها في مجال التنفيذ، ثمة حاجة إلى تحسين الترتيبات المؤسسية. |
La solidarité internationale est fondamentale pour le développement de l'Afrique, et il est indispensable que la coopération et le soutien internationaux viennent en complément des ressources nationales mobilisées par les pays d'Afrique eux-mêmes. | UN | والتضامن الدولي أمر أساسي للتنمية في أفريقيا وتعاونها على الصعيد الدولي، والضرورة تقتضي تقديم الدعم استكمالا للموارد الوطنية التي تحشدها البلدان اﻷفريقية نفسها. |
La solidarité internationale est fondamentale pour le développement de l'Afrique et il est indispensable que la coopération et le soutien internationaux viennent en complément des ressources nationales mobilisées par les pays d'Afrique eux-mêmes. | UN | والتضامن الدولي أمر أساسي للتنمية في أفريقيا وتعاونها على الصعيد الدولي، والضرورة تقتضي تقديم الدعم استكمالا للموارد الوطنية التي تحشدها البلدان اﻷفريقية نفسها. |
La solidarité internationale est fondamentale pour le développement de l'Afrique, et il est indispensable que la coopération et le soutien internationaux viennent en complément des ressources nationales mobilisées par les pays d'Afrique eux-mêmes. | UN | والتضامن الدولي أمر أساسي للتنمية في أفريقيا وتعاونها على الصعيد الدولي، والضرورة تقتضي تقديم الدعم استكمالا للموارد الوطنية التي تحشدها البلدان اﻷفريقية نفسها. |
Par conséquent, une répartition juste et équitable des ressources nationales sera le passage obligé vers la croissance économique et le développement et par là, une réponse aux besoins et aux problèmes particuliers des plus pauvres. | UN | ولذلك، فإن التوزيع العادل والمنصف للموارد الوطنية لتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين سيستجيب بالضرورة للاحتياجات والمشاكل الخاصة التي يواجهها الفقراء. |
Le Comité encourage vivement l'État partie à accélérer la mise en œuvre des mesures visant à permettre une répartition équitable des ressources nationales entre les différentes provinces et, partant, entre les groupes ethniques. | UN | وتحث اللجنة الدولةَ الطرف على التعجيل باتخاذ تدابير ترمي إلى الأخذ بتوزيع عادل للموارد الوطنية فيما بين مختلف الأقاليم، وبالتالي فيما بين مختلف المجموعات العرقية. |
En matière de gouvernance, le système des Nations Unies entend aider l'État à se doter de moyens pour conduire les affaires du pays dans le respect des droits de l'homme, des principes du droit et de ceux régissant une gestion transparente et efficace des ressources nationales. | UN | وتحت بند الحكم، تعتزم منظومة الأمم المتحدة تعزيز قدرة الدولة على الحكم مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان وسيادة القانون ومبادئ الإدارة الشفافة والفعالة للموارد الوطنية. |
Le Comité encourage vivement l'État partie à accélérer la mise en œuvre des mesures visant à permettre une répartition équitable des ressources nationales entre les différentes provinces et, partant, entre les groupes ethniques. | UN | تحث اللجنة الدولةَ الطرف على التعجيل باتخاذ تدابير ترمي إلى الأخذ بتوزيع عادل للموارد الوطنية فيما بين مختلف الأقاليم، وبالتالي فيما بين مختلف المجموعات العرقية. |
L'action des autorités kenyanes en faveur du développement humain s'inscrit dans cette perspective et mise sur une participation active et sans exclusive des différents groupes sociaux, y compris les jeunes, au processus décisionnel et à la gestion avisée des ressources nationales. | UN | ومراعاةً لهذا الهدف، تعزز كينيا التنمية البشرية عن طريق المشاركة الفعالة والشاملة لمختلف الفئات الاجتماعية، ومنها الشباب، في صنع القرار والإدارة الحصيفة للموارد الوطنية. |
La décentralisation assure un partage équitable des ressources nationales et locales, contribue au développement social et économique et facilite l'accès aux services publics dans tout le pays. | UN | وتفويض الحكم يكفل التقاسم العادل للموارد الوطنية والمحلية، ويشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية وييسّر الوصول إلى الخدمات العامة في جميع أنحاء البلد. |
À cette fin, la constitution kényane consacre le principe de la répartition équitable des ressources nationales par un système de gouvernance qui privilégie l'action en direction des régions et populations marginalisées. | UN | ولهذا الغرض، ينص دستور كينيا على توزيع متكافئ للموارد الوطنية من خلال نظام حوكمة يؤكد على الوصول إلى المناطق والسكان المهمشين. |
L'étude spéciale sur les flux financiers en Afrique montre l'insuffisance des investissements étrangers directs en Afrique, en général, et en Afrique au sud du Sahara, en particulier, la faiblesse de la mobilisation des ressources nationales d'origines tant publiques que privées, le bas niveau de l'épargne et la chute de l'aide publique au développement. | UN | وتبين الدراسة الخاصة المعنية بتدفقات الموارد المالية إلى أفريقيا عدم كفاية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا، وخاصة جنوب الصحراء الكبرى؛ والتعبئة ضئيلة القيمة للموارد الوطنية العامة والخاصة على حد سواء؛ والمستوى المنخفض للمدخرات، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
À cet égard, la promotion d’une paix et d’une sécurité durables devrait s’attaquer à l’origine de l’instabilité et de la crise, à savoir la pauvreté due à une répartition inégale des ressources nationales et internationales. | UN | ١٣ - ويجب، في هذا الصدد، أن يهدف تعزيز السلم واﻷمن الدائمين، إلى معالجة السبب الجذري لعدم الاستقرار واﻷزمات، ألا وهو الفقر الذي ينشأ عن التوزيع غير العادل للموارد الوطنية/الدولية. |
Comme l'a fait remarquer le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, les activités économiques et militaires étrangères fournissent un appui économique aux populations locales, mais d'autre part limitent la diversification des économies des territoires et l'utilisation locale des ressources nationales. | UN | وحسبما أشار ممثل بابوا غينيا الجديدة، فإن هذه اﻷنشطة الاقتصادية والمنشآت العسكرية اﻷجنبية توفر الدعم الاقتصادي للسكان المحليين. ومع ذلك، فإنها تحد أيضا من تنويــع اقتصــادات اﻷقاليم والاستخدام المحلي للموارد الوطنية. |
Plus de 50 pays ont mis en place des mécanismes ou institutions chargés d'évaluer en permanence les ressources nationales. | UN | وقد أنشأ اﻵن ما يزيد على ٥٠ بلدا في العالم آليات ومؤسسات للتقييم المستمر للموارد الوطنية. |
L'égalité des sexes revêt une importance particulière lorsqu'il s'agit d'utiliser à bon escient les ressources nationales. | UN | وللمساواة بين الجنسين أهمية خاصة عند محاولة الاستخدام الفعال للموارد الوطنية. |
Néanmoins, si les engagements souscrits par les dirigeants mondiaux dans le document final étaient tenus rapidement, l'Afrique ferait sans doute des progrès importants dans la réalisation de la plupart des OMD. Elle pourrait même, grâce à une mobilisation adéquate de ressources nationales et extérieures et grâce à une réelle volonté politique d'agir, avoir toutes les chances de les atteindre tous aux dates convenues. | UN | ومع ذلك، فالالتزامات التي قطعها زعماء العالم على أنفسهم في الوثيقة الختامية إذا تم تنفيذها بسرعة، ستحقق أفريقيا تقدماً كبيراً في تنفيذ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، بل وستحقق كل تلك الأهداف في المواعيد المتفق عليها - رهناً بالتعبئة الملائمة للموارد الوطنية والخارجية وبفضل توفر الإرادة السياسية. |
gérer durablement les ressources naturelles grâce à un enseignement sur l'environnement. nombre d'arbres plantés; | UN | • الإدارة المستدامة للموارد الوطنية من خلال التثقيف البيئي. • معدل بقاء الأشجار؛ |