"للمواطنة" - Translation from Arabic to French

    • la citoyenneté
        
    • de citoyenneté
        
    • citoyens
        
    • leur citoyenneté
        
    • une citoyenneté
        
    Les aspects sociaux de la citoyenneté acquièrent une importance croissante dans de nombreuses sociétés modernes. UN وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة.
    Le manque d'éducation a non seulement une incidence sur le travail, mais il a également des effets considérables sur l'exercice de la citoyenneté par les jeunes. UN ولا يؤثر الافتقار للتعليم في العمل فحسب، بل له أيضاً تأثير هام على ممارسة الشباب للمواطنة.
    Il est néanmoins prévu de modifier, à terme, les dispositions juridiques relatives à la citoyenneté. UN غير أنه سيجري تنقيح الوضع القانوني الراهن للمواطنة في موعد لاحق.
    Organisation modeste en matière de financement, l'OIF agit de façon utile sur les principes communs de citoyenneté. UN وتقدم المنظمة الدولية للفرانكوفونية، وهي منظمة محدودة الموارد، بدور مفيد في مجال المبادئ المشتركة للمواطنة.
    Il est triste de constater qu'une telle personnalité continue d'être considérée comme un modèle de citoyenneté. UN ومن المحزن أن شخصيات كهذه لا تزال تعتبر نماذج للمواطنة الصالحة.
    Le PNUE a lancé un programme mondial de citoyenneté environnementale visant à améliorer l’éducation en matière d’environnement et la compréhension des questions relevant de ce domaine et, partant, à encourager les citoyens informés à intervenir. UN وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة برنامجه العالمي للمواطنة البيئية الذي يستهدف تحسين التثقيف والفهم البيئيين، ومن ثم تشجيع المبادرة الى العمل على أساس مستنير من جانب المواطنين.
    Ils sont de fait le seul moyen permettant de s'attaquer au problème des violations des droits de la femme et d'asseoir l'égalité des sexes en tant que principe fondamental de la citoyenneté. UN وهي بالتالي وسيلة فريدة من نوعها للتصدي لانتهاكات حقوق المرأة وتأكيد المساواة بين الجنسين كمبدأ تأسيسي للمواطنة.
    Une Loi sur la citoyenneté à été adoptée en 1995, offrant aux réfugiés d'origine arménienne un accès simplifié à la naturalisation. UN وفي عام 1995، اعتمد قانون للمواطنة يمنح اللاجئين من أصل أرميني إمكانية الوصول إلى التجنس بطريقة مبسطة.
    Il a rappelé que si, historiquement, la Côte d'Ivoire était bien un creuset multiculturel et multiracial, une partie de ses habitants se trouvaient désormais traités en étrangers sur leur propre sol et privés de la citoyenneté ivoirienne. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن كوت ديفوار كانت تاريخياً بوتقة متعددة الثقافات والأعراق، فإن بعض السكان يجدون أنفسهم الآن وقد اعتبروا أجانب وهم على أرضهم، دون استحقاق للمواطنة الإيفوارية.
    Nous avons d'ailleurs fait de 2005 l'< < Année européenne de la citoyenneté par l'éducation > > . UN وقد أعلنا عام 2005 العام الأوروبي للمواطنة من خلال التعليم.
    La sensibilisation à l'environnement est devenue une dimension indissociable de la citoyenneté. UN إن الوعي البيئي يشكل اﻵن بعدا ملازما للمواطنة.
    Tant l'école que les organisations dirigées par des jeunes préparent les jeunes à la citoyenneté active et au succès sur le marché de l'emploi. UN فالمدارس، هي والمنظمات التي يقودها الشباب، تعد الشباب للمواطنة النشطة وللنجاح في سوق العمل.
    La Constitution a été promulguée par l'ordonnance relative à l'indépendance de Malte et son Chapitre III traite de la citoyenneté. UN وبالتالي، فإن دستور مالطة وضعه مرسوم استقلال مالطة لعام 1964، والفصل الثالث من الدستور المذكور مكرس للمواطنة.
    Les institutions de l'État sont partisanes; elles ne sont pas des instruments neutres et efficaces au service de la citoyenneté et de l'état de droit. UN ومؤسسات الدولة متحيزة وليست أدوات محايدة وفعالة للمواطنة وسيادة القانون.
    Il vise plus largement à réaliser la justice sociale pour les jeunes - hommes et femmes - et à leur permettre l'exercice de la citoyenneté. UN ويندرج ذلك في هدف المساهمة في تحقيق الإنصاف في المجتمع وممارسة الشباب من الجنسين للمواطنة.
    L'Espagne a également donné des précisions à propos de son Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration pour 2007-2010. UN وقدمت إسبانيا أيضا تفاصيل تتعلق بخطتها الاستراتيجية للمواطنة والإدماج للفترة من 2007 إلى 2010.
    Une mention du nom du pays pourra être apposée sur les documents d’identité, comme signe de citoyenneté. UN ويمكن ذكر أسم البلد على مستندات الهوية، كرمز للمواطنة.
    Une façon d'interpréter ce nouveau principe est d'envisager la ville autrement que du point de vue géographique ou administratif, pour y voir plutôt un espace de citoyenneté avec des droits d'utilisation et de propriété. UN وليس من وسائل فهمنا لهذا المفهوم أن نقوم بتعريف المدينة جغرافياً أو إدارياً ولكن بالأحرى تعريفها كمكان للمواطنة ذات حقوق في الاستخدام والملكية.
    La seconde, en aval, pourrait consister à garantir à tous les citoyens ou résidents, sous réserve qu’ils participent à la vie de la société, des ressources qu’ils seraient entièrement libres de compléter en effectuant des travaux occasionnels ou par un emploi à temps partiel. UN وقد تكون الاستجابة اﻷخرى، في قاع سوق العمل، دفع دخل للمواطنة أو اﻹقامة بشرط المشاركة المجتمعية، ويمكن بعد ذلك إكمال ذلك الدخل، دون شروط، بدخل من العمالة المرنة أو العرضية.
    Une pièce d'identité est également nécessaire aux femmes pour exercer leur citoyenneté. UN ووثيقة الهوية مطلب أساسي أيضا لممارسة المرأة للمواطنة.
    Nous nous proposons de jeter les fondements d'une citoyenneté et d'une communauté humaine qui nous permettront de devenir une nation moderne. UN ويستهدف ذلك الى اقامة أساس للمواطنة الجيدة والمجتمع ذي النزعة الانسانية لكي يتسنى اقامة دولة عصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more