La Constitution chinoise dispose que les citoyens ont le droit de critiquer tout organe de l'État ou tout fonctionnaire et de lui faire des suggestions. | UN | ينص دستور الصين على أن للمواطنين الحق في توجيه انتقادات أو اقتراحات لأي جهاز أو مسؤول حكومي. |
Bien que la Constitution stipule que les citoyens ont le droit de constituer des partis politiques, le Gouvernement a déclaré qu'aucun nouveau parti ne pourrait être reconnu avant l'adoption d'une nouvelle loi sur les partis politiques. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور ينص على أن للمواطنين الحق في تشكيل أحزاب سياسية، فقد أعلنت الحكومة أنه لا يجوز الاعتراف بأي أحزاب سياسية جديدة الى أن يصدر قانون جديد لﻷحزاب السياسية. |
En vertu de l'article 29 de la Constitution, les citoyens ont le droit de conserver leur propre langue et écriture. | UN | وبموجب المادة ٩٢ من الدستور للمواطنين الحق في الاحتفاظ بلغتهم وكتابتهم . |
La Constitution garantit aux citoyens le droit à l'autonomie locale. | UN | 81- يكفل الدستور للمواطنين الحق في الحكم الذاتي المحلي. |
xii) L'article 33 confère aux citoyens le droit de vote et d'éligibilité; | UN | ' 12` وتعطي المادة 33 للمواطنين الحق في التصويت والترشح في الانتخابات؛ |
La Constitution consacre le droit des citoyens de créer des syndicats et des associations professionnelles, sociales et économiques, en précisant que l'exercice de ce droit est réglementé par la loi (art. 40, par. 1). | UN | 115- كفل الدستور للمواطنين الحق في تكوين التنظيمات النقابية والمهنية والاجتماعية والاقتصادية وعَهَدَ بمهمة تنظيم ذلك الحق إلى القانون (المادة 40(1) من الدستور). |
les citoyens ont le droit de travailler, de choisir librement leur profession, leur spécialité et leur lieu de travail, et de travailler dans des conditions saines et sûres. | UN | وتنص المادة 33 على أن للمواطنين الحق في الاستخدام، وفي حرية اختيار المهنة والوظيفة ومكان العمل، علاوة على الحق في ظروف عمل صحية وآمنة. |
L'article 8 du Code de la famille stipule que les citoyens ont le droit de se marier librement et que le mariage doit être conclu entre un homme célibataire et une femme célibataire. | UN | 235 - تنص المادة 8 من قانون الأسرة على ما يلي: ' ' للمواطنين الحق في حرية التزوج. |
145. Article 28. les citoyens ont le droit de créer des associations. | UN | 145- المادة 28- للمواطنين الحق في تكوين جمعيات. |
" 1) les citoyens ont le droit de vote à partir de l'âge de 18 ans, accomplis jusqu'à la date des élections y comprise. | UN | " )١( للمواطنين الحق في التصويت ابتداء من السن الـ ١٨، مستوفاة وداخلا فيها تاريخ الانتخابات. |
En vertu de l’article 29 de la Constitution, les citoyens ont le droit de conserver la langue et l’écriture qui leur sont propres (par.8). | UN | وبموجب المادة ٢٩ من الدستور، للمواطنين الحق في الحفاظ على لغتهم وكتبهم المقدسة )الفقرة ٨(. |
47. Pour ce qui est de l'article 7 de la Convention, l'article 30 de la Constitution stipule que les citoyens ont le droit de participer à la gestion des affaires publiques, directement ou par le biais de leurs représentants librement élus. | UN | الاغتصاب ٤٧ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، تنص المادة ٣٠ من الدستور على أن للمواطنين الحق في المشاركة في إدارة القضايا العامة، مباشرة أو من خلال ممثليهم الذين ينتخبونهم بحرية. |
350. Le droit de se rassembler et de manifester est expressément garanti par la Constitution, qui dispose (CRP, art. 45) que les citoyens ont le droit de se rassembler pacifiquement et sans armes, même dans les lieux publics, sans autorisation préalable. | UN | 350- حرية التجمع والتظاهر مكفولة صراحة بموجب المادة 45 من الدستور البرتغالي، التي تنص على أن للمواطنين الحق في التجمع السلمي وبدون سلاح، حتى في الأماكن العامة، بدون تصريح مسبق. |
226. L'article 3 de la loi du 7 octobre 1992 sur l'éducation garantit aux citoyens le droit à une éducation, sans considération de leur race, langue, appartenance ethnique ou religion. | UN | 226- والمادة 3 من قانون التعليم المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1992 تكفل للمواطنين الحق في التعليم، بغض النظر عن عنصرهم أو لغتهم أو إنتمائهم العرقي أو دينهم. |
L'État encourage les mesures nécessaires pour assurer aux citoyens le droit à l'assistance médicale et sanitaire, ainsi que le droit à l'assistance pendant l'enfance, la maternité, l'invalidité, la vieillesse et toute situation d'incapacité pour le travail. | UN | وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لكن تكفل للمواطنين الحق في المساعدة الطبية والصحية، وكذلك المساعدة أثناء الطفولة والأمومة والعجز والشيخوخة وفي جميع حالات العجز عن العمل. |
L'article 28 de la Constitution du Turkménistan garantit aux citoyens le droit à la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que le droit à l'information dans la mesure où celleci ne constitue pas un secret d'État ou une autre information classifiée. | UN | 163- تكفل المادة 28 من الدستور للمواطنين الحق في حرية الرأي والتعبير، والحق في الحصول على المعلومات شريطة ألا تكون خاصة بالدولة أو من الأسرار التي يحميها القانون. |
En outre, des amendements apportés à la Constitution donnent aux citoyens le droit de faire appel auprès de la Cour constitutionnelle. | UN | وفضلاً عن هذا فإن التعديلات على الدستور تعطي للمواطنين الحق في الاستئناف أمام المحاكم الدستورية. |
L'article 35 de la Constitution garantit aux citoyens le droit de constituer librement des associations, des partis politiques et des sociétés à condition que leurs objectifs et activités ne soient pas contraires à la Constitution ou aux lois. | UN | وتكفل المادة ٣٥ من الدستور للمواطنين الحق في حرية تكوين الجمعيات واﻷحزاب السياسية والرابطات، بشرط ألا تتناقض أهدافها وأنشطتها مع الدستور والقوانين. |
L'État reconnaît aux citoyens le droit de créer des entreprises, des établissements et des organisations destinés à la production, au tirage, à la conservation ou à la diffusion des valeurs culturelles, dans le respect des dispositions prévues par la loi. | UN | وتكفل الدولة للمواطنين الحق في إنشاء الشركات والمؤسسات والمنظمات المعنية بإنتاج المواد ذات القيمة الثقافية وتداولها وحفظها ونشرها بالطريقة المنصوص عليها في القانون. |
305. La Constitution consacre le droit des citoyens de créer des syndicats et des associations professionnelles, sociales et économiques, en précisant que l'exercice de ce droit est réglementé par la loi (art. 40, par. 1). | UN | 305- يكفل الدستور للمواطنين الحق في تكوين التنظيمات النقابية والمهنية والاجتماعية والاقتصادية وعَهَدَ بمهمة تنظيم ذلك الحق إلى القانون (المادة40(1) من الدستور). |
309. La Constitution consacre le droit des citoyens de former des organisations politiques sans aucune restriction si ce n'est celles qu'impose le respect de la démocratie et de la Choura (consultation) dans le cadre de leur administration (art. 40, par. 1), de façon à garantir des pratiques démocratiques saines. | UN | 309- يكفل الدستور أيضاً للمواطنين الحق في تكوين التنظيمات السياسية ولم يقيد هذا الحق إلا بشرط الشورى والديمقراطية في قيادة التنظيم (المادة 40(1) من الدستور)، وذلك بهدف ضمان ممارسة ديمقراطية رشيدة. |
Le Règlement sur l'administration des services techniques pour la planification familiale dispose que < < les citoyens ont le droit d'être informés des moyens de contraception existants et de choisir celui qui leur convient. | UN | وتنص لوائح تقديم الخدمات التقنية لتنظيم الأسرة على أن " للمواطنين الحق في معرفة وسائل منع الحمل واختيارها. |