Dans le cas des aéronefs loués, le contrat d’affrètement doit aussi donner au fournisseur le plein contrôle opérationnel sur l’appareil et son équipage. | UN | وفي حالة الطائرة المستأجرة، لا بد أيضا أن يعطي اﻹيجار للمورد الرقابة التشغيلية الكاملة على الطائرة وطاقمها. |
Toutefois, le Comité des marchés du Siège a, fort heureusement, trouvé un certain nombre d'irrégularités au niveau de la procédure d'achat et a rejeté la recommandation de la Mission tendant à adjuger le contrat au fournisseur en cause. | UN | ولحسن الحظ، وجدت لجنة المقر للعقود عددا من المخالفات في المشتريات ورفضت توصية البعثة بمنح العقد للمورد المفضل. |
le fournisseur joue de sa position dominante sur le marché du produit demandé pour en subordonner la vente à l'acceptation des autres produits. | UN | وبفضل المركز المهيمن للمورد فيما يتعلق بالمنتَج المطلوب، فهو يتمكن من أن يفرض كشرط لبيع هذا المنتج قبول منتجات أخرى. |
le fournisseur ou entrepreneur qui ne souhaite pas soumettre une offre définitive peut se retirer de la procédure d'appel d'offres sans perdre la garantie de soumission qu'il aura pu être tenu de fournir. | UN | ويجوز للمورد أو المقاول الذي لا يرغب في تقديم عطاء نهائي أن ينسحب من إجراءات المناقصة دون سقوط حقه في أي ضمان للعطاء كان قد اشترط على المورد أو المقاول تقديمه. |
En pareil cas, la valeur apparente de la ressource sur pied, et par conséquent l'avantage qu'assurerait sa régénération, seront moindres que leur valeur réelle. | UN | وفي هاتين الحالتين، تكون القيمة المتصورة للمورد القائم، وبالتالي لفوائد ضمان تجدده أقل من القيمة الحقيقية. |
L'application du fournisseur susmentionné n'est pas le seul système financier utilisé. | UN | كما أن البرنامج التطبيقي للمورد المذكور آنفا ليس وحده النظام المالي الوحيد المستعمل. |
La MINUT avait présenté trois bons de commande d'une valeur totale 839 237 dollars à ce fournisseur. | UN | وقد أصدرت البعثة ثلاثة أوامر شراء للمورد بقيمة إجمالية قدرها 237 839 دولارا. |
31. Un montant de 3 000 dollars a été payé en double au fournisseur Empire Gift Connexion pour l'achat de 5 000 épinglettes dorées du cinquantième anniversaire de l'ONU. | UN | ١٣ - دفع مبلغ ٠٠٠ ٣ دولار مرتين للمورد Empire Gift Connexion " " لشراء ٠٠٠ ٥ دبوس مطلي بالذهب بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Le Comité a été informé que ces fraudes portaient sur un montant total de 400 000 dollars, que les membres du personnel impliqués avaient été licenciés, et qu’on avait retenu 80 000 dollars sur les sommes versées au fournisseur. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ الكلي الذي تنطوي عليه عملية الاحتيال هو ٠٠٠ ٤٠٠ دولار، وقد فصل الموظفون المتورطون فيها من الخدمة وأمسك في الوقت نفسه عن دفع مبلغ ٠٠٠ ٨٠ دولار للمورد. |
La communauté internationale doit donc se rendre compte que dans le contexte de la libéralisation du commerce le libre-échange doit impliquer un échange équitable : un échange de biens et de services produits et fournis dans des conditions qui respectent les droits et la dignité de la main-d'oeuvre; qui respectent l'environnement, et qui garantissent des prix justes assurant des profits au fournisseur. | UN | ومن ثم، يجب على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التجارة الحرة في إطار تحرير التجارة ينبغي أن تعني تجارة منصفة: تجارة في السلع والخدمات التي تنتج وتورد في ظل ظروف تحترم حقوق وكرامة القوى العاملة؛ وتراعي ضرورة الحفاظ على البيئة، وتضمن أسعارا منصفة تحقق حصائل للمورد. |
67. Le fait d'admettre une personne sur la base des qualifications définies dans la réglementation en matière d'immigration ne permet pas pour autant au fournisseur d'accéder au marché lorsque celui-ci est régi par un système d'agrément professionnel dans le cas de professions réglementées. | UN | ٧٦- إن قبول دخول أحد اﻷشخاص استناداً إلى المهارات المشار إليها في لوائح الهجرة لا يتيح للمورد إمكانية دخول السوق عندما يكون هذا الدخول متوقفاً على احتياز تراخيص مهنية في حال المهن المعتمدة. |
Il a aussi ordonné à l'acheteur de payer au fournisseur plus de 192 millions de dollars des États-Unis en amendes pour paiements tardifs dans les contrats 2/04, 3/04 et 198, ainsi que les intérêts. | UN | وأمرت أيضا المشتري بأن يدفع للمورد أكثر من 192 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كغرامة على تأخر دفعات في إطار العقد 2/4 والعقد 3/4 والعقد 198، إلى جانب الفائدة. |
Enfin, ils ont ordonné que les sommes dues au fournisseur en vertu de la sentence du 30 mars 2010 de l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm soient compensées par les intérêts sur les pénalités accordées à l'acheteur conformément à la sentence. | UN | وأخيرا، أمر المحكَّمون بمعاوضة المبالغ التي مُنحت للمورد بموجب قرار غرفة التجارة في استكهولم المؤرَّخ 30 آذار/مارس 2010 بالفائدة على مبالغ العقوبات التي منحت للمشتري في ذلك القرار. |
Le rapport est ensuite soumis au Comité local d'examen des fournisseurs, qui détermine s'il convient de maintenir la relation avec le fournisseur, de la suspendre ou d'y mettre fin. | UN | وعندئذ يقدم تقرير الأداء الضعيف للمورد إلى اللجنة المحلية لاستعراض الموردين للنظر فيه وفيما إذا كان يتعين الإبقاء على المورد في قاعدة البيانات أو تعليقه أو إزالته منها. |
Si une STN établit des liens avec un fournisseur dans le but unique de réduire ses coûts salariaux, cette collaboration présente en général beaucoup moins d'intérêt pour le fournisseur. | UN | وإذا أقام زبون الشركة عبر الوطنية علاقة مع المورد بهدف خفض تكاليف الأجور فقط، فإن شروط هذه العلاقة تكون عادة أقل فائدة بكثير بالنسبة للمورد. |
En pareil cas, la soustraitance peut présenter des avantages pour le fournisseur, même si la demande est instable. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد تكون عمليات التعاقد من الباطن مفيدة للمورد حتى ولو كان الطلب متقلباً. |
La valorisation des avantages tirés des forêts et la réduction des coûts de leur protection se traduiront par une augmentation de la valeur totale tirée de la ressource. | UN | وتكون نتيجة زيادة تدفق الفوائد اﻵتية من الغابات، وتقليص تكاليف حمايتها، حدوث زيادة في مجموع القيمة المتحققة للمورد. |
De même, on a souligné que c'était justement le caractère partagé de la ressource qui déterminait le choix de la Commission d'examiner une ressource particulière dans le contexte du sujet. | UN | كما أُشير إلى أن الطابع المشترك للمورد هو المعيار الأساسي الذي حمل اللجنة على معالجة مورد بعينه في سياق الموضوع. |
Un grand nombre des projets financés par la SPA font également participer les autochtones à l'évaluation ainsi qu'à l'amélioration de l'habitat et des stocks, contribuant au bon état général et au renouvellement de la ressource. | UN | كما يشمل العديد من المشاريع التي تمولها الاستراتيجية المشار إليها جماعات السكان اﻷصليين في الموئل وتقييم اﻷرصدة السمكية وتعزيزها، مما يسهم في كفالة السلامة العامة والاستدامة للمورد. |
En pareil cas, il faut décider si l’Organisation est prête à consacrer le temps et les ressources nécessaires à la formation du fournisseur. | UN | وعندما يكون من اللازم توفر هذه المعرفة الخاصة أو هذا الفهم الخاص يجب عندئذ تقرير ما إذا كانت المنظمة سوف تتحمل من حيث الوقت والمال توفير التدريب الملائم للمورد. |
Dans le dossier accompagnant la réclamation du fournisseur figurait une déclaration de témoin faite par le requérant qui affirmait avoir été son client pendant les trois années ayant précédé l'invasion. | UN | وفي ملف المطالبة التي قدمها المورد، وُجدت شهادة قدمها صاحب المطالبة يذكر فيها أنه زبون للمورد طيلة السنوات الثلاث التي سبقت الغزو. |
La MINUT avait présenté trois bons de commande d'une valeur totale de 839 237 dollars à ce fournisseur. | UN | وقد أصدرت البعثة ثلاثة أوامر شراء للمورد بقيمة إجمالية قدرها 237 839 دولارا. |