Or, les fournisseurs ou entrepreneurs n'ont aucun droit tant qu'un contrat n'est pas signé. | UN | فليس للموردين أو المقاولين أي حق طالما لم يتم التوقيع على أي عقد. |
Il a été avancé également que les entités adjudicatrices risquaient de se conformer à une telle exigence en se contentant d'un renvoi général à la législation nationale, ce qui ne serait pas d'une grande utilité pour les fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | ورئي أيضا أنه يمكن للجهات المشترية أن تمتثل ﻷي شرط من هذا القبيل بإدراج إشارة عامة فقط الى القانون المحلي، وليس في ذلك فائدة ذات شأن للموردين أو المقاولين. |
On a insisté sur l'utilité de ces dispositions dans la loi type révisée eu égard à la Convention des Nations Unies contre la corruption, car elles assuraient la transparence tout au long du processus et privaient de toute position avantageuse les fournisseurs ou entrepreneurs qui sans cela pourraient avoir accès aux phases de planification en toute opacité. | UN | وشُدد على أهمية الإبقاء على هذه الأحكام في القانون النموذجي المنقّح فيما يتعلق باتفاقية مكافحة الفساد، من حيث إن هذه الأحكام تضمن الشفافية في جميع مراحل العملية وتستبعد أي وضعية متميزة للموردين أو المقاولين الذين يمكن لولا ذلك أن يصلوا بطريقة غير شفافة إلى مراحل التخطيط للاشتراء. |
L'entité adjudicatrice traite les propositions d'une manière qui évite la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs en compétition. | UN | تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن. |
L'entité adjudicatrice traite les propositions d'une manière qui évite la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs en compétition. | UN | تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين. |
L'entité adjudicatrice fournit le dossier de sollicitation aux fournisseurs ou entrepreneurs, conformément aux procédures et conditions spécifiées dans l'invitation à soumettre une offre. | UN | توفر الجهة المشترية وثائق التماس العطاءات للموردين أو المقاولين وفقا للاجراءات والاشتراطات المحددة في طلب تقديم العطاءات. |
o) Les modalités selon lesquelles, en application de l'article 26, les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander des éclaircissements sur le dossier de sollicitation, et une mention indiquant si l'entité adjudicatrice a l'intention, à ce stade, d'organiser une réunion de fournisseurs ou entrepreneurs; | UN | )س( الوسيلة التي يجوز للموردين أو المقاولين، عملا بأحكام المادة ٢٦، أن يسعوا بها إلى الحصول على ايضاحات بشأن وثائق التماس العطاءات وبيان ما إذا كانت الجهة المشترية تعتزم، في هذه المرحلة، عقد اجتماع للمقاولين أو الموردين؛ |
Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring affirme qu'IMP Metall n'a pas été en mesure de réduire ses pertes parce que les matériaux non livrés avaient été fabriqués spécialement pour ce projet: il n'a pas été possible de les faire reprendre par les fournisseurs ou de les revendre à des grossistes. | UN | وتقول أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إن أي إم بي ميتال لم تتمكن من تقليل خسائرها لأن معظم المواد غير المسلّمة كانت مصنوعة لغرض المشروع خصيصا. كما تقول إنه تعذر على أي إم بي ميتال بيع هذه المواد سواء للموردين أو لتجار الجملة. |
h) Si les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à soumettre des offres ne portant que sur une partie des biens, des travaux ou des services requis, une description de la partie ou des parties pour lesquelles des offres peuvent être soumises; | UN | )ح( وصف الجزء أو اﻷجزاء التي يجوز تقديم عطاءات بشأنها، اذا سمح للموردين أو للمقاولين بأن يقدموا عطاءات بشأن جزء فقط من السلع أو الانشاءات أو الخدمات المراد اشتراؤها؛ |
i) Lorsque les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à soumettre des propositions ne portant que sur une partie des services requis, une description de la partie ou des parties pour lesquelles des propositions peuvent être soumises; | UN | )ط( إذا سمح للموردين أو المقاولين بأن يقدموا اقتراحات بشأن جزء فقط من الخدمات المراد اشتراؤها، يدرج وصف للجزء أو اﻷجزاء التي يجوز تقديم اقتراحات بشأنها؛ |
h) Si les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à soumettre des offres ne portant que sur une partie des biens, des travaux ou des services requis, une description de la partie ou des parties pour lesquelles des offres peuvent être soumises; | UN | )ح( وصفا للجزء أو اﻷجزاء التي يجوز تقديم عطاءات بشأنها، اذا سمح للموردين أو للمقاولين بأن يقدموا عطاءات بشأن جزء فقط من السلع أو الانشاءات أو الخدمات المراد اشتراؤها؛ |
i) Lorsque les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à soumettre des propositions ne portant que sur une partie des services requis, une description de la partie ou des parties pour lesquelles des propositions peuvent être soumises; | UN | )ط( إذا سمح للموردين أو المقاولين بأن يقدموا اقتراحات بشأن جزء فقط من الخدمات المراد اشتراؤها، يدرج وصف للجزء أو اﻷجزاء التي يجوز تقديم اقتراحات بشأنها؛ |
1. les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à participer aux procédures de passation de marché sans distinction de nationalité, sauf dans les cas où l'entité adjudicatrice décide, pour des motifs spécifiés dans les règlements en matière de passation des marchés ou conformément à d'autres dispositions de la législation, de limiter la participation à des procédures de passation de marché sur la base de la nationalité. | UN | )١( يسمح للموردين أو المقاولين بالاشتراك في إجراءات الاشتراء بصرف النظر عن جنسياتهم، إلا في الحالات التي تقرر فيها الجهة المشترية، استنادا إلى أسباب تنص عليها لوائح الاشتراء أو وفقا ﻷحكام قانونية أخرى، حصر المشاركة في إجراءات الاشتراء على أساس الجنسية. |
3. Lorsqu'elle sollicite pour la première fois leur participation à une procédure de passation de marché, l'entité adjudicatrice informe les fournisseurs ou entrepreneurs qu'ils peuvent participer à cette procédure sans distinction de nationalité, cette déclaration ne pouvant être modifiée par la suite; cependant, si elle décide de limiter la participation conformément au paragraphe 1 du présent article, elle les informe de cette décision. | UN | )٣( تعلن الجهة المشترية للموردين أو المقاولين لدى التماسها ﻷول مرة مشاركتهم في إجراءات الاشتراء، أنه تجوز لهم المشاركة في إجراءات الاشتراء بصرف النظر عن جنسياتهم، وهو إعلان لا يجوز تغييره بعد ذلك، على أنها إذا قررت حصر المشاركة عملا بالفقرة )١( من هذه المادة، كان عليها أن تعلن عليهم ذلك. |
Le prix qu'elle peut demander pour la sollicitation de propositions ou pour la documentation de présélection ne doit refléter que le coût de leur impression et de leur distribution aux fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | ولا يمثل الثمن الذي يجوز للجهة المشترية أن تتقاضاه لقاء طلب تقديم الاقتراحات أو لقاء وثائق التأهيل سوى تكاليف طباعتها وتوفيرها للموردين أو المقاولين. |
L'entité adjudicatrice fournit le dossier de sollicitation aux fournisseurs ou entrepreneurs, conformément aux procédures et conditions spécifiées dans l'invitation à soumettre une offre. | UN | توفر الجهة المشترية وثائق التماس العطاءات للموردين أو المقاولين وفقا للاجراءات والاشتراطات المحددة في طلب تقديم العطاءات. |
Il a également été noté que la demande de manifestation d'intérêt n'obligeait nullement l'entité adjudicatrice à poursuivre la passation et ne conférait aucun droit aux fournisseurs ou aux entrepreneurs ayant répondu. | UN | ولوحظ كذلك أن طلب إبداء الاهتمام لا يفرض أي التزام على الجهة المشترية بمواصلة عملية الاشتراء ولا يعطي أي حقوق للموردين أو المقاولين الذين يستجيبون للطلب. |
En réponse, il a été expliqué que l'objectif de ce délai était de laisser suffisamment de temps aux fournisseurs ou aux entrepreneurs pour décider s'ils souhaitaient protester contre l'intention de l'entité adjudicatrice d'accepter la soumission à retenir. | UN | وردا على ذلك، أوضح أن الهدف من فترة التوقف هو إتاحة الوقت الكافي للموردين أو المقاولين للبت فيما إذا كان ينبغي تقديم احتجاج بشأن القرار الذي تعتزم الجهة المشترية اتخاذه بقبول العرض الفائز. |
iv) Le mode et le lieu de soumission des demandes de présélection ainsi que le délai de soumission, consistant en une date et heure précises et laissant suffisamment de temps aux fournisseurs ou entrepreneurs pour préparer et soumettre leurs demandes, compte tenu des besoins raisonnables de l'entité adjudicatrice; | UN | `٤` طريقة ومكان تقديم طلبات التأهيل والموعد النهائي لتقديمها؛ الذي يعبر عنه بتاريخ ووقت محددين ويتيح وقتا كافيا للموردين أو للمقاولين ﻹعداد وتقديم طلباتهم، مع وضع الاحتياجات المعقولة للجهة المشترية في الاعتبار؛ |
Si une procédure de présélection a été ouverte, elle fournit le dossier de sollicitation à chaque fournisseur ou entrepreneur qui a été présélectionné et qui, le cas échéant, en acquitte le prix. Le prix que l'entité adjudicatrice peut demander pour le dossier de sollicitation ne doit refléter que le coût de l'impression du dossier et de sa distribution aux fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | وإذا شرع في اتخاذ اجراءات التأهيل، توفر الجهة المشترية مجموعة من وثائق الالتماس لكل مورد أو مقاول تم تأهيله ودفَع الثمن المقرر لتلك الوثائق، إن وجد، ولا يمثل الثمن الذي يجوز للجهة المشترية أن تتقاضاه لقاء وثائق التماس العطاءات سوى تكاليف طباعتها وتوفيرها للموردين أو المقاولين. |
3. Si elle convoque une réunion de fournisseurs ou entrepreneurs, l'entité adjudicatrice dresse un procès-verbal de la réunion dans lequel elle indique les demandes d'éclaircissements présentées à la réunion au sujet du dossier de sollicitation, et ses réponses à ces demandes, sans préciser l'origine de ces dernières. | UN | )٣( إذا عقدت الجهة المشترية اجتماعا للموردين أو المقاولين، فعليها أن تعد محضرا للاجتماع يتضمن الطلبات المقدمة في الاجتماع لاستيضاح وثائق التماس العطاءات وردودها على هذه الطلبات، دون بيان مصادر الطلبات. |