"للموظفين الحكوميين" - Translation from Arabic to French

    • intention des fonctionnaires
        
    • des agents de l'État
        
    • pour les fonctionnaires
        
    • aux agents de l'État
        
    • des agents publics
        
    • aux fonctionnaires nationaux
        
    • aux fonctionnaires gouvernementaux
        
    • hauts fonctionnaires
        
    • de fonctionnaires
        
    • fonction publique
        
    • destiné aux fonctionnaires
        
    • les fonctionnaires gouvernementaux
        
    • intention de responsables gouvernementaux
        
    • indûment profité aux fonctionnaires
        
    Des activités de formation ont été organisées à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux s'occupant des réfugiés afin de diffuser et de renforcer les principes de protection pertinents. UN وتنظم أنشطة تدريبية للموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع اللاجئين من أجل نشر مباديء الحماية ذات الصلة وتعزيزها.
    Des activités de formation ont été organisées à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux s'occupant des réfugiés afin de diffuser et de renforcer les principes de protection pertinents. UN وتنظم أنشطة تدريبية للموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع اللاجئين من أجل نشر مباديء الحماية ذات الصلة وتعزيزها.
    Il a versé à terme échu, à l'ensemble des agents de l'État sans discrimination, les salaires des mois d'avril et de mai 2003. UN ودُفِعت للموظفين الحكوميين في مجموعهم دون تمييز، في نهاية الأجل، مرتبات شهر نيسان/أبريل وأيار/مايو من عام 2003.
    Des stages de formation continue ont également été organisés pour les fonctionnaires dans la capitale et les provinces. UN وإضافة إلى ذلك، نظمت دورات تدريبية متواصلة للموظفين الحكوميين في العاصمة والمقاطعات.
    g) Dispenser aux agents de l'État, en particulier à ceux qui sont en contact direct avec des communautés de défenseurs des droits de l'homme, la formation nécessaire sur le rôle et les droits de ces derniers et sur la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme; UN (ز) تقديم التدريب الضروري للموظفين الحكوميين بشأن دور المدافعين وحقوقهم وإعلان المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما من هم على اتصال مباشر بمجتمعات المدافعين؛
    Il essayait de mieux articuler le système de protection de l'enfance avec le mécanisme d'orientation en cas de violence familiale en organisant des formations communes des agents publics et en intégrant les activités des prestataires de services sociaux destinés aux femmes et aux enfants. UN وتسعى الحكومة لتحسين الربط بين نظام حماية الأطفال وآليات الإحالة بشأن العنف المنزلي عن طريق تنظيم التدريب المشترك للموظفين الحكوميين وإدماج مقدمي الخدمات الاجتماعية للنساء والأطفال.
    Le Service collabore avec le Centre de formation international de l'OIT à Turin (Italie) à l'élaboration d'une série de modules de formation en vue de cours destinés aux fonctionnaires nationaux. UN ويشترك الفرع مع مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورين بايطاليا في إعداد مجموعة من وحدات التدريب للدورات التي تعقد للموظفين الحكوميين.
    On peut cependant affirmer que les conditions de voyage offertes aux fonctionnaires gouvernementaux varient énormément d'un État Membre à l'autre. UN ويمكن القول بأن معايير درجات السفر المحددة للموظفين الحكوميين تختلف اختلافا كبيرا فيما بين الدول اﻷعضاء.
    L'Institut a envoyé une mission en Éthiopie, au Kenya, au Nigéria et au Rwanda pour fournir des services consultatifs à de hauts fonctionnaires et à d'autres parties intéressées. UN أوفد المعهد الأفريقي بعثة إلى إثيوبيا ورواندا وكينيا ونيجيريا لتقديم خدمات استشارية للموظفين الحكوميين والأطراف المهتمة الأخرى.
    :: Organisation de 2 ateliers sur le règlement des conflits et la consolidation de la paix à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux et des militants de la société civile UN :: عقد حلقتي عمل عن تسوية النزاعات وبناء السلام للموظفين الحكوميين ونشطاء المجتمع المدني؛
    On a organisé des programmes de formation à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux dans plusieurs pays, notamment la Thaïlande, le Turkménistan et le Viet Nam. UN ونظمت كذلك برامج تدريبية للموظفين الحكوميين في بلدان شتى بما في ذلك تايلند وتركمانستان وفييت نام.
    Il est pris note avec satisfaction de l'organisation à l'intention des fonctionnaires de programmes de sensibilisation aux dispositions de la Convention. UN وأحيط علماً بارتياح بتنظيم برامج تدريب للموظفين الحكوميين بشأن أحكام الاتفاقية.
    36. Dans le cadre du programme il est organisé périodiquement des activités de formation à l'intention des agents de l'État chargés d'établir les rapports à présenter aux organes créés en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels leur pays est partie. UN 36- ينظم البرنامج في فترات منتظمـة أنشطـة تدريبيـة للموظفين الحكوميين المسؤولين عن التقارير المطلوبـة بموجـب معاهـدات حقـوق الإنسـان الدولية التي انضمت دولهم إلى أطرافها.
    Afin d'améliorer 1'efficacité des institutions chargées de veiller à 1'application de la loi, on a organisé des programmes de formation pour les fonctionnaires et les forces de police. UN وتوضع برامج تدريبي للموظفين الحكوميين وأفراد الشرطة بغية النهوض بفعالية وكالات إنفاذ القانون.
    g) Dispenser aux agents de l'État la formation nécessaire sur le rôle et les droits des défenseurs et sur la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, en particulier à ceux qui sont en contact direct avec des communautés de défenseurs; UN (ز) تقديم التدريب الضروري للموظفين الحكوميين بشأن دور المدافعين وحقوقهم وإعلان المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما من هم على اتصال مباشر بمجتمعات المدافعين؛
    Même si elle gonfle le revenu privé des agents publics corrompus, la corruption a un effet négatif sur les recettes publiques. UN ويبدو أن الفساد يؤثر بصورة سلبية على الإيرادات العامة ويزيد في الوقت نفسه من الإيرادات الخاصة للموظفين الحكوميين الفاسدين.
    17. Il conviendrait de cesser de verser des compléments de traitement et autres primes aux fonctionnaires nationaux associés à l'exécution de programmes bénéficiant d'une aide de l'UNICEF en attendant qu'une politique appropriée applicable à l'échelle mondiale soit élaborée. UN ١٧ - ينبغي وقف دفع علاوات المرتبات والحوافز النقدية اﻷخرى للموظفين الحكوميين المشتركين في تنفيذ برامج تدعمها اليونيسيف، ريثما يتم وضع سياسة ملائمة للتطبيق المتسق على نطاق عالمي.
    Il a également lancé un important programme d’éducation dans le domaine des droits de l’homme, qui s’adresse tant aux fonctionnaires gouvernementaux qu’au grand public et garantit aux Rom comme aux autres minorités un enseignement dans leur langue. UN كما أنها شرعت في تنفيذ برنامج تعليمي ضخم في مجال حقوق اﻹنسان موضوع للموظفين الحكوميين وللجمهور العريض معا، ويكفل للغجر واﻷقليات اﻷخرى التعليم بلغاتها.
    Le FNUAP propose de continuer à appuyer le programme de bourses de l'Institut international des sciences de la population, qui a dispensé une formation à des hauts fonctionnaires, des universitaires et des chercheurs de la région et a permis de créer un corps de spécialistes des questions de population et de le faire travailler à différents niveaux de l'administration. UN ويقترح الصندوق أن يستمر في تقديم الدعم الى برنامج الزمالات في المعهد الدولي للدراسات السكانية، الذي وفر التدريب للموظفين الحكوميين والمدرسين والباحثين الجامعيين في المنطقة، وكان موفقا في تصديه للحاجة الى إعداد إطار من المتخصصين السكانيين واﻹبقاء عليهم في مختلف مستويات الحكومة.
    Il a également organisé un séminaire afin d'analyser les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à l'intention de fonctionnaires gouvernementaux et d'agents d'organismes non gouvernementaux. UN كما عقدت حلقة دراسية لتحليل مضمون اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، خصصتها للموظفين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية.
    Ces modifications s'appliquent aux parents admissibles qui travaillent dans le secteur privé. Les employés de la fonction publique avaient déjà droit au congé prolongé. UN وتنطبق هذه التغييرات على الآباء والأمهات الذين يعملون في القطاع الخاص، إذ يحق أصلاً للموظفين الحكوميين الحصول على هذه الإجازة المزيدة.
    L'atelier, qui était destiné aux fonctionnaires des pays asiatiques chargés d'établir les rapports demandés à l'article 18 de la Convention, s'adressait principalement aux États qui n'avaient pas encore présenté leurs rapports initiaux. UN وقد عـُـقدت حلقة العمل للموظفين الحكوميين في البلدان الآسيوية المسؤولين عن إعداد التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية ووجِّـهت في المقام الأول إلـى الدول التي لم تقـدّم بعـد تقاريرها الأولية.
    En Afrique orientale, les fonctionnaires gouvernementaux ont reçu une formation nationale, alors que les fonctionnaires de différents ministères responsables des questions de réfugiés ont obtenu un parrainage pour se rendre à San Remo, en Italie, aux fins de formation en matière de droit international humanitaire. UN وفي شرق أفريقيا، نُظم للموظفين الحكوميين تدريب داخل أقطارهم في حين تم رعاية سفر موظفين من شتى وزارات شؤون اللاجئين إلى سان ريمو بايطاليا للتدريب في مجال القانون اﻹنساني الدولي.
    :: Organisation de 10 ateliers à l'intention de responsables gouvernementaux, de représentants de partis politiques et d'organisations de la société civile, y compris des associations féminines, sur le renforcement des capacités des associations de femmes ivoiriennes en matière de prévention et de règlement des conflits UN :: تنظيم 10 حلقات عمل للموظفين الحكوميين وممثلي الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بما فيها المجموعات النسائية، عن بناء قدرات المجموعات النسائية الوطنية في مجال منع الصراعات وحلها
    Ces mesures ont eu pour effet de chasser certains pauvres des villes et d'en exposer d'autres à la vindicte des citadins établis de longue date et des autorités locales. Elles ont en outre indûment profité aux fonctionnaires et aux autorités locales. UN ونتيجة لذلك، تعرض بعض الفقراء للطرد من المناطق الحضرية وتعرض آخرون منهم للمضايقة التعسفية من قبل سكان المدن المستقرين والسلطات المحلية في الوقت الذي جرى فيه تقديم اﻹعانات للموظفين الحكوميين والسلطات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more