"للموظفين الذين" - Translation from Arabic to French

    • les fonctionnaires qui
        
    • aux fonctionnaires qui
        
    • des fonctionnaires qui
        
    • de fonctionnaires qui
        
    • fonctionnaires dont
        
    • le fonctionnaire qui
        
    • ceux qui
        
    • aux membres du personnel qui
        
    • aux employés qui
        
    • au personnel qui
        
    • pour le personnel
        
    Par la même décision, sont également assurés après la cessation de service les fonctionnaires qui quittent l'Organisation parce qu'ils sont frappés d'invalidité. UN كما توفر هذه التغطية، بموجب المقرر نفسه، للموظفين الذين تنهى خدمتهم نتيجة للعجز.
    Ils devraient se trouver dans un environnement où les gestionnaires seraient mieux préparés de sorte que les fonctionnaires qui arrivent en fin de carrière puissent mener celle-ci à terme de façon productive. UN وينبغي أن يعملوا في بيئة يكون فيها المديرون أفضل استعدادا بما يتيح للموظفين الذين هم على وشك الانتهاء من حياتهم الوظيفية أن يختتموها بصورة منتجة.
    Programme de formation de formateurs destiné aux fonctionnaires qui seront directement chargés de la mise en œuvre du dispositif UN :: برنامج تدريب المدربين للموظفين الذين سيشاركون على نحو أكبر في تنفيذ الإطار
    Les données relatives à la rémunération, considérée aux fins de la pension, des fonctionnaires qui acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune figurent dans l'appendice A du présent Règlement. UN ويرد في التذييل ألف من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    Aucune information n'a été rapportée sur le pourcentage de fonctionnaires qui se sont déclarés satisfaits avec les conditions de travail. UN لم تقدم أية معلومات عن النسبة المئوية للموظفين الذين أعربوا عن رضاهم عن بيئة العمل.
    Le problème de financement est particulièrement compliqué dans le cas des fonctionnaires dont les postes étaient financés au moyen de fonds extrabudgétaires ou de budgets d'opérations de maintien de la paix qui ont pris fin. UN ويشكل ذلك مسألة تمويل تنطوي على تحديات للموظفين الذين تقاعدوا في إطار الأنشطة الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية أو من عمليات حفظ السلام والتي توقفت منذ ذلك الوقت.
    Ne peut prétendre à cette augmentation, le fonctionnaire qui doit cesser son service pendant le mois au cours duquel une augmentation aurait normalement été due. UN ولا تدفع العلاوة الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة.
    Il prévoit aussi d'augmenter la pension de ceux qui, pour des raisons de santé, doivent prendre une retraite anticipée. UN وتفكر الحكومة أيضا بزيادة معاش التقاعد للموظفين الذين يضطرون، ﻷسباب صحية، أن يتقاعدوا قبل اﻷوان.
    Tout en étant favorable à la nomination de conseillers juridiques pour les fonctionnaires qui ont besoin d'être conseillés, elle tient à souligner que cela ne doit pas entraîner des coûts excessifs. UN وفي حين أن الوفد يؤيد تعيين مستشارين قانونيين للموظفين الذين هم بحاجة الى المشورة، فإنه يود أن يؤكد على ضرورة ألا تترتب على ذلك تكاليف باهظة.
    Sont également assurés à la cessation de service les fonctionnaires qui quittent l'Organisation parce qu'ils sont frappés d'invalidité. UN وتُقدَم تلك التغطية أيضا للموظفين الذين أُنهـِيت تعييناتهم نتيجـة للإعاقة.
    Traitements nets déterminés pour les fonctionnaires qui ont une personne directement à charge. UN صافي المرتبات المحددة للموظفين الذين لهم معالون من الدرجة الأولى.
    L'indemnité ne devrait pas être versée aux fonctionnaires qui résident dans leur pays d'origine, ni à ceux dont les enfants vivent dans ce pays. UN ويجب ألا تُدفع هذه المنحة للموظفين الذين يعيشون في أوطانهم، أو الذين يبقى أولادهم المعالون في أوطانهم.
    L'examen des pièces justificatives montre que le montant en question est une prime correspondant à deux mois de salaire, versée aux fonctionnaires qui ont participé aux travaux des comités chargés des réfugiés. UN ويشير فحص الأدلة إلى أن المبلغ المطالب به يمثل مكافأة تساوي مرتب شهرين دفعت للموظفين الذين شاركوا في لجان اللاجئين.
    Ces contrats devraient assurer une certaine sécurité et une certaine stabilité aux fonctionnaires qui n'ont pas été engagés à titre permanent. UN ومن المعتقد أن هذه العقود ستوفر بعض الأمن والاستقرار للموظفين الذين ليست لهم تعيينات دائمة.
    Les données relatives à la rémunération, considérée aux fins de la pension, des fonctionnaires qui acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune figurent dans les appendices A et C du présent Règlement. UN ويرد في التذييلين ألف وجيم من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    Les données relatives à la rémunération, considérée aux fins de la pension, des fonctionnaires qui acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune figurent dans l'appendice A du présent Règlement. UN ويرد في التذييلات من ألف إلى جيم لهذه المجموعة من قواعد النظام الإداري بيان الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في صندوق المعاشات.
    Les données relatives à la rémunération, considérée aux fins de la pension, des fonctionnaires qui acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune figurent dans l'appendice A du présent Règlement. UN ويرد في التذييلات من ألف إلى جيم لهذه المجموعة من قواعد النظام الإداري بيان الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في صندوق المعاشات.
    L'effet serait directement proportionnel au nombre effectif de fonctionnaires qui choisiraient de partir à la retraite à 62 ans au lieu de 60 ans. UN وسيتناسب حجم الآثار تناسبا مباشرا مع العدد الفعلي للموظفين الذين سيختارون التقاعد في سن الثانية والستين بدلا من سن الستين.
    des fonctionnaires dont les services laissent à désirer UN النسبة المئوية للموظفين الذين يعتبر أداؤهم غير مرض
    Ne peut prétendre à cette augmentation, le fonctionnaire qui doit cesser son service pendant le mois au cours duquel une augmentation aurait normalement été due. UN ولا تدفع العلاوة الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة.
    ceux qui auraient accompli cinq années de service ininterrompu pourraient faire l'objet d'un examen visant à déterminer s'il convient de leur offrir un engagement continu. UN وسيحق للموظفين الذين قضوا خمس سنوات في الخدمة المستمرة بالمنظمة أن ينظر في منحهم عقود مستمرة.
    Des attestations de réussite sont également distribuées aux membres du personnel qui suivent avec succès une formation. UN ويجري أيضا إصدار الشهادات للموظفين الذين شاركوا بنجاح في الدورات التدريبية.
    Les options sur lesquelles l'employeur et l'employé peuvent s'entendre, comme le travail à horaire réduit, ne sont pas toujours bénéfiques aux employés qui élèvent un enfant. UN فالخيارات المرنة التي يمكن الاتفاق عليها بين رب العمل والموظف، مثل نظام العمل على أساس تقصير وقت العمل، لا تكون دائما مفيدة للموظفين الذين يقومون برعاية طفل.
    Un plan de sécurité est en préparation, et l'on prend des dispositions pour assurer une orientation systématique au personnel qui s'apprête à participer à une opération de secours d'urgence. UN ويجري إعداد خطة أمن مشتركة وإرساء اﻷسس للتوجيه المنهجي للموظفين الذين يباشرون العمل في حالات الطوارئ.
    Les fonctionnaires s'adressant au Bureau ont indiqué qu'il est difficile pour le personnel en congé d'études de se réintégrer dans l'Organisation. UN وأشار الزوار إلى أنه من الصعب بالنسبة للموظفين الذين حصلوا على إجازة للدراسة إعادة إدماج أنفسهم في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more