"للموظفين العسكريين" - Translation from Arabic to French

    • du personnel militaire
        
    • le personnel militaire
        
    • au personnel militaire
        
    • des militaires
        
    • de personnel militaire
        
    Le dernier tableau de ladite note contient un état mensuel du personnel militaire relevant du Département des opérations de maintien de la paix, par pays. UN واحتوى الجدول اﻷخير في المذكرة الكشف الشهري للموظفين العسكريين في إدارة عمليات حفظ السلام مرتبا حسب البلدان.
    En outre, en raison de la fréquente rotation du personnel militaire et d’une supervision insuffisante de la part du personnel civil, les procédures administratives de l’Organisation n’étaient pas toujours respectées. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن يجري دائما الالتزام باﻹجراءات اﻹدارية لﻷمم المتحدة بسبب التناوب المتكرر للموظفين العسكريين وعدم كفاية اﻹشراف من جانب الموظفين المدنيين.
    Les bombes à dispersion notamment peuvent être cause de souffrances inutiles pour le personnel militaire. UN ويمكن أن تسبب القنابل العنقودية، بالتحديد، معاناة لا لزوم لها للموظفين العسكريين.
    le personnel militaire du quartier général n'a pas besoin de rations. UN حصص اﻹعاشة ليست مطلوبة للموظفين العسكريين في المقر.
    Le montant prévu doit couvrir le coût des examens et des services médicaux destinés au personnel militaire et civil, à raison de 4 000 dollars par mois pendant six mois. UN الاعتماد مدرج للفحوص والخدمات الطبية المقدمة للموظفين العسكريين والمدنيين بمعدل ٠٠٠ ٤ دولار في الشهر لفترة ستة أشهر.
    < < Modification de la loi de la République kirghize sur " le régime de pensions des militaires " UN بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بدعم المعاشات التقاعدية للموظفين العسكريين
    Déploiement envisagé de personnel militaire et civil UN الوزع المقترح للموظفين العسكريين والمدنيين
    L’importance d’une formation efficace et appropriée du personnel militaire et de la police civile n’est plus à souligner. UN ٥٤ - واستطرد قائلا إن أهمية التدريب الفعال والمناسب للموظفين العسكريين وللشرطة المدنية لا تحتاج إلى بيان.
    L'estimation des coûts du personnel militaire et civil supplémentaire et du soutien logistique indispensable sera soumise prochainement au Conseil dans un additif au présent rapport. UN وستقدم التكاليف التقديرية للموظفين العسكريين والمدنيين وللدعم اللوجستي المطلوب إلى مجلس الأمن عما قريب، في إضافة لهذا التقرير.
    5. Locaux/hébergement. Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais d'hôtel du personnel militaire en transit, à raison de 70 personnes/nuits par mois, la nuitée s'élevant à 50 dollars. UN ٥ - أماكن العمل/اﻹقامة - يشمل التقدير اعتمادا لﻹقامة الفندقية للموظفين العسكريين أثناء تنقلهم، بمعدل ٧٠ شخصا في الليلة الواحدة شهريا، بتكلفة قدرها ٥٠ دولارا لليلة الواحدة.
    La dotation doit être suffisante pour permettre une liaison quotidienne dans les deux sens entre le quartier général principal et les quartiers généraux de secteur et une liaison quotidienne entre les quartiers généraux de secteur, et assurent le transport du personnel militaire du quartier général de la force; UN وستوفر البرامج خدمات نقل يومية ذهابا وإيابا بين المقر الرئيسي ومواقع مقار القطاعات، وجدول زمني للنقل في اتجاه واحد بين مقار القطاعات، وتوفير النقل للموظفين العسكريين في مقر القوة؛
    Il est préoccupant que le programme de restructuration des Forces armées du Libéria ait accusé du retard à cause, entre autres, du manque de ressources pour financer l'indemnité de départ et les pensions du personnel militaire. UN 90 - إن من دواعي القلق أن برنامج إعادة بناء القوات المسلحة الليبرية قد تأخر عن الجدول الزمني لأسباب منها قلة الأموال المخصصة لمنح ترك الخدمة والمعاشات التقاعدية للموظفين العسكريين الحاليين.
    69. Le montant prévu à cette rubrique doit permettre de couvrir le coût des services divers, notamment les frais bancaires, les droits et honoraires d'avocat, les demandes d'indemnité et règlements divers du personnel militaire et civil, ainsi que le coût de l'affranchissement du courrier du personnel des contingents. UN ٩٦ - رصد اعتماد لتكلفة الخدمات المتنوعة، بما في ذلك الرسوم المصرفية والرسوم القانونية والمطالبات والتسويات المتنوعة للموظفين العسكريين والمدنيين ورسوم البريد ﻷفراد الوحدات في المواقع.
    Les accords concernant ces retraits importants ont établi de nouvelles tâches collatérales pour la CSCE, notamment l'établissement d'une station radar en Lettonie et de services de protection sociale pour le personnel militaire russe retraité vivant en Estonie et en Lettonie. UN وقد أوجدت الاتفاقات المتصلة بهذين الانسحابين الهامين مهام إضافية جديدة للمؤتمر، خاصة فيما يتعلق بمحطة الرادار في لاتفيا ونظام الضمان الاجتماعي للموظفين العسكريين الروس المتقاعدين في استونيا ولاتفيا.
    71. Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût des fournitures médicales et dentaires pour le personnel militaire et civil ainsi que celui des vaccins, y compris les rappels. UN ١٧ - رصد اعتماد للوازم الطبية ولوازم طب اﻷسنان المطلوبة للموظفين العسكريين والمدنيين ولتكلفة لقاحات التطعيم اﻷولي والثانوي.
    Si donc ces armes provoquent des souffrances inutiles pour le personnel militaire et font beaucoup de morts parmi la population civile et si d'autres violations découlent de leur emploi, on peut dire que ceux qui les utilisent le font avec l'intention de violer les lois et les coutumes de la guerre . UN لهذا فإن استخدام هذه اﻷسلحة يعطي انطباعا قويا بأن مستخدمها تعمد انتهاك قوانين وأعراف الحرب، إذا سبﱠب هذا الاستخدام معاناة لا لزوم لها للموظفين العسكريين وإصابات لا موجب لها في صفوف المدنيين أو انتهاكات أخرى.
    Des réunions d'information quotidiennes permettent au personnel militaire de tirer parti des renseignements recueillis par les policiers civils déployés sur l'ensemble du territoire. UN وتتيح اللقاءات الاعلامية اليومية للموظفين العسكريين الاستفادة من المعلومات التي يجمعها موظفو الشرطة المدنية الموزوعون في جميع أنحاء هايتي.
    Bien que cet examen ne soit pas encore achevé, le BSCI est parvenu à la conclusion que, à la date du présent rapport, 13 % environ du montant total du trop-perçu avait été remboursé, soit 81 % des sommes indûment versées au personnel civil mais seulement 2,5 % des sommes correspondantes versées au personnel militaire. UN ورغم أن هذا الاستعراض لم يكتمل بعد، فقد انتهى المكتب إلى أنه اعتبارا من تاريخ هذا التقرير، تم استرداد نحو ١٣ في المائة من مجموع المدفوعات الزائدة مما يمثل ٨١ في المائة من المدفوعات الزائدة للموظفين المدنيين، وإن كان لا يزيد عن ٢,٥ من المدفوعات اﻹضافية للموظفين العسكريين.
    Il doit également permettre de couvrir les dépenses afférentes au déploiement de 90 observateurs militaires, 955 soldats et 345 observateurs de la police civile, appuyés par un effectif civil composé de 281 fonctionnaires internationaux, 225 agents locaux et 71 Volontaires des Nations Unies, ainsi que les dépenses supplémentaires liées à la fourniture d’un appui logistique au personnel militaire et à la police civile de la Mission. UN ويوفر أيضا المبالغ اللازمة لنشر ٩٠ مراقبــا عسكريا، و ٩٥٥ من أفراد الوحدات، و ٣٤٥ من مراقبي الشرطة المدنية، يدعمهم ملاك مقترح من الموظفين المدنيين قوامه ٢٨١ من الموظفين الدوليين، و ٢٢٥ من الموظفين المعينين محليا، و ٧١ من متطوعي اﻷمم المتحدة علاوة على احتياجات إضافية للدعم السوقي للموظفين العسكريين وموظفي الشرطة المدنية بالبعثة.
    Il faut également prévoir la formation du personnel civil affecté à des missions de maintien de la paix, qui, à la différence de la formation des militaires, ne subit pas de formation à l'heure actuelle. UN ويجب أيضا تنظيم تقديم التدريب في مجال حفظ السلام للموظفين المدنيين الذين يكلفون بالعمل في البعثات، إذ لا يجري الآن تقديم هذا التدريب، على عكس الحال بالنسبة للتدريب الذي يقدم للموظفين العسكريين.
    b) Cours de formation dans le domaine des droits de l'homme et du traitement des prisonniers et des détenus, à l'intention des militaires, des policiers et des agents des établissements pénitentiaires; UN )ب( دورات تدريب عن حقوق اﻹنسان ومعاملة المحتجزين والسجناء، تكون مخصصة للموظفين العسكريين وأفراد الشرطة وموظفي السجون؛
    Ce solde inutilisé s'explique principalement par le fait que des postes de personnel militaire et civil sont restés vacants et que le Gouvernement suisse a pris en charge les frais de carburant, de rémunération de l'équipage et d'assurance liés à l'utilisation de l'avion qu'il avait mis à la disposition de la Mission à titre de contribution volontaire en nature. UN ويعزى الرصيد غير المرتبط به أساسا إلى وجود شواغر للموظفين العسكريين والمدنيين وﻷن حكومة سويسرا وفرت الوقود، ومرتبات الطاقم الجوي وتكاليف التأمين لتشغيل الطائرة ثابتة الجناحين، التي وفرتها كتبرع عيني.
    L'augmentation des ressources demandées pour les pièces détachées et les services de sécurité est directement liée au déploiement intégral prévu, ou aux effectifs plus nombreux de personnel militaire et civil en 2010/11. UN 197 - وترتبط زيادة الاحتياجات من الموارد لقطع الغيار والخدمات الأمنية ارتباطا مباشرا بتوقع نشر كامل أو إضافي للموظفين العسكريين والمدنيين للفترة 2010/2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more