les fonctionnaires chargés de la maintenance du Centre de données du Département des opérations de maintien de la paix bénéficieront d'une formation technique. | UN | وسيُقدم التدريب التقني أيضا للموظفين المسؤولين عن صيانة مركز البيانات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Les problèmes rencontrés, toutefois, tenaient au fait que l'on n'avait pas suffisamment recours à des comités directeurs pendant les évaluations et que les fonctionnaires chargés du suivi et de l'évaluation, relativement isolés, ne connaissaient pas les pratiques optimales suivies par leurs collègues. | UN | ومن المشاكل، الاستخدام غير الكافي للجان التوجيه في كافة مراحل التقييم، والعزل النسبي للموظفين المسؤولين عن الرصد والتقييم، عن الممارسات الجيدة التي يؤديها نظراؤهم. |
L'accent devrait être mis sur la formation des responsables de l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone ainsi que sur le renforcement de leurs moyens; | UN | وينبغي الاهتمام بإتاحة فرص التدريب وبناء القدرات للموظفين المسؤولين عن التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون؛ |
Les activités comporteront une étude des programmes d'action nationaux que réalisera l'Institut de planification économique et sociale pour l'Amérique latine et les Caraïbes (ILPES) afin de déterminer les besoins en formation des fonctionnaires chargés de ces programmes d'action dans la région. | UN | ويشمل ذلك إجراء تحليل لبرامج العمل الوطنية من قبل معهد أمريكا اللاتينية للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي وذلك بهدف تحديد الاحتياجات التدريبية للموظفين المسؤولين عن برامج العمل الوطنية في المنطقة. |
Il invite l'État partie à continuer de dispenser systématiquement une formation aux responsables de l'application des lois sur les questions liées aux droits de l'enfant. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التدريب المنهجي للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون على قضايا حقوق الطفل. |
À ce propos, un pouvoir est officiellement délégué au personnel chargé des achats. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تفويض السلطة رسميا للموظفين المسؤولين عن الشراء. |
17. L'Algérie a prévu des séances de formation à l'intention des agents de détection. | UN | 17- وأفادت الجزائر بأنها تخطّط لتنظيم دورات تدريبية للموظفين المسؤولين عن اكتشاف المخدرات. |
Un groupe d'examen des demandes et un bureau de conseil aux missions pour la passation de marchés sur le terrain ont été créés et une formation spéciale pour les responsables de la passation des marchés a été mise au point. | UN | وذكر أنه تم إنشاء فريق لاستعراض الاحتياجات كما تم إنشاء مكتب خاص لتقديم المشورة للبعثات فيما يتعلق بالشراء الميداني، كما تم إعداد تدريب متخصص للموظفين المسؤولين عن عمليات الشراء. |
les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque de la Cour ou de la garde des espèces ou instruments négociables appartenant à la Cour ne sont autorisés à faire des opérations de change que dans la mesure où l'exécution des activités de la Cour l'exige absolument. | UN | لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية. |
Toutefois, le Groupe a relevé des cas possibles de corruption des responsables en charge du processus et des cas de non-inscription d'ex-combattants. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق حالات الفساد المحتملة للموظفين المسؤولين عن العملية وحالات عدم تسجيل المقاتلين السابقين. |
15. Le personnel de base de la coopération technique a reçu une formation structurée à la conception et à la gestion de projets, et des activités de formation supplémentaires sont prévues pour 1999 à l'intention des responsables des activités de coopération technique. | UN | 15- اجتاز الموظفون الفنيون الأساسيون في مجال التعاون التقني تدريباً رسمياً على تصميم المشاريع وإدارتها، ومن المخطط القيام في عام 1999 بأنشطة تدريبية إضافية للموظفين المسؤولين عن أنشطة التعاون التقني. |
C'est ainsi notamment qu'il a élaboré des manuels d'enseignement des droits de l'homme à l'intention des responsables de l'application des lois et soumis aux organisations pertinentes, pour observations, des fiches d'information sur la discrimination à l'égard des femmes et sur les droits de l'homme et les travailleurs migrants. | UN | ومن أمثلة هذا التعاون، أدلة التدريب في مجال حقوق اﻹنسان للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون؛ وصحائف الوقائع المتعلقة بالتمييز ضد المرأة، وبحقوق اﻹنسان والعمال المهاجرين التي قدمت الى الوكالات ذات الصلة ﻹبداء تعليقاتها عليها. |
Des travaux ont débuté sur les modalités institutionnelles de la création d'une Commission de la concurrence et des pratiques commerciales loyales et sur l'organisation de voyages d'études à l'intention des fonctionnaires chargés de la création de cette commission. | UN | وشرع في تحديد اطار مؤسسي ﻹنشاء لجنة مستقلة للمنافسة والتجارة المشروعة، وفي اتخاذ ترتيبات لتنظيم جولات دراسة للموظفين المسؤولين عن إنشاء اللجنة. |
La tâche des fonctionnaires chargés du suivi des projets a été développée afin d’améliorer le suivi des projets du point de vue des délais et de la précision. | UN | وتم التوسع في التوجيه الوظيفي للموظفين المسؤولين عن رصد المشاريع الميدانية بهدف كفالة تحسين التقارير من حيث الدقة والتقيد بالمواعيد. |
Le HCDH pourrait également intégrer les recommandations dans son plan de travail général et ses objectifs, en confiant sur ce point un rôle particulier aux responsables de secteur géographique. | UN | ويمكن للمفوضية أيضاً أن تضمن إدماج التوصيات في خطة عملها وأهدافها الشاملة، بإسناد دور خاص في هذا الصدد للموظفين المسؤولين في المكتب الجغرافي. |
Une formation technique serait également fournie au personnel responsable du fonctionnement du centre de données du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | كما سيُقدم التدريب التقني للموظفين المسؤولين عن صيانة مركز البيانات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Il y a aussi l'appui à la conception d'émissions de radio ou de télévision spécialement consacrées aux droits de l'homme et à l'organisation de séminaires de formation à l'intention des agents de la force publique. | UN | ومن الأمثلة أيضاً دعم وضع برامج تلفزية وإذاعية محددة في مجال حقوق الإنسان، وتنظيم حلقات تدريبية للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين. |
Le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan a collaboré avec les services éducatifs du Ministère de l'intérieur, notamment le Centre d'études et l'Académie de police, en donnant des cours sur le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et sur la question des droits de l'homme dans le cadre des tâches de police. | UN | وعمل مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان مع وحدات التثقيف في وزارة الداخلية، مثل مركز الدراسات وأكاديمية الشرطة، فوفر التدريب على مدونة السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعلى حقوق الإنسان في أعمال الشرطة. |
Paragraphe 9: Conduire sans tarder des enquêtes impartiales sur les plaintes pour utilisation excessive de la force par les forces de l'ordre; engager des poursuites pénales contre les auteurs de ces actes; dispenser une formation dans ce domaine aux forces de l'ordre; indemniser les victimes (art. 6). | UN | الفقرة 9: التحقيق الفوري والمحايد في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة على أيدي الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون؛ واستهلال تحقيقات جنائية ضد الفاعلين؛ وتوفير التدريب للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون؛ ومنح تعويضات للضحايا (المادة 6). |
La direction a accepté les recommandations du BSCI visant à améliorer la gestion des stocks et à former le personnel responsable. | UN | وقبلت الإدارة توصيات المكتب لتحسين إدارة المخزون وتوفير التدريب للموظفين المسؤولين. |