Manque de moral du personnel à tous les niveaux; | UN | :: انخفاض الروح المعنوية للموظفين على جميع المستويات؛ |
d) Formation efficace du personnel aux tâches financières et de gestion; | UN | ]د[ التدريب الفعال للموظفين على الاضطلاع بالمسؤوليات المالية والادارية؛ |
La disposition 104.7 du Règlement du personnel dispose que tous les fonctionnaires, à l'exception de ceux qui sont recrutés sur le plan local, sont considérés comme recrutés sur le plan international. | UN | وتنص القاعدة 104-7 من النظام الإداري للموظفين على اعتبار الموظفين الذي لم يعيَّنوا محليا معيّنين دوليا. |
Les versements en question ne constituaient donc pas des mesures visant à inciter le personnel à poursuivre son travail sur les sites touchés au cours de la période d'urgence. | UN | ولم تكن هذه المدفوعات بالحافز للموظفين على مواصلة العمل في المواقع المتضررة أثناء فترة الطوارئ. |
Des ateliers de formation ont été organisés à l'intention du personnel dans toute la région. | UN | وتم تنظيم حلقات عمل تدريبية للموظفين على نطاق المنطقة. |
Pour appliquer cette politique, l'Organisation offre toutes sortes de possibilités de formation et de perfectionnement au personnel à tous les niveaux. | UN | وبتنفيذ هذه السياسة، تتيح المنظمة مجموعة واسعة من الفرص الوظيفية والتثقيفية للموظفين على جميع المستويات. |
Les ressources de la Mission ont donc été utilisées en priorité pour couvrir initialement le coût de l'installation temporaire des membres du personnel à bord d'un navire. | UN | وبالتالي، أعيد ترتيب أولويات تخصيص موارد البعثة للقيام في مرحلة أولى بدعم السكن المؤقت للموظفين على متن إحدى السفن. |
La réalisation de ces objectifs se poursuit par le biais d’un vaste programme de formation à l’intention du personnel à tous les niveaux et par l’application des mesures suivantes : | UN | ويجري تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق برنامج تدريبي مكثف للموظفين على جميع المستويات ومن خلال ما يلي: |
La réalisation de ces objectifs se poursuit par le biais d'un vaste programme de formation à l'intention du personnel à tous les niveaux et par l'application des mesures suivantes : | UN | وتتم تلبية هذه اﻷهداف من خلال برنامج تدريبي مكثف للموظفين على جميع المستويات، ومن خلال ما يلي: |
Services décentralisés : amélioration de l'accès du personnel aux services au niveau mondial | UN | هاء - لامركزية الخدمات: توفير فرص وصول أفضل للموظفين على الصعيد العالمي |
d) Formation efficace du personnel aux tâches financières et de gestion; | UN | )د( التدريب الفعال للموظفين على الاضطلاع بالمسؤوليات المالية واﻹدارية؛ |
Ainsi, l'article 1.2 du Statut du personnel dispose ce qui suit : | UN | وينص البند 1/2 من النظام الأساسي للموظفين على ما يلي: |
L'article 12.3 du Statut du personnel dispose que le texte intégral des dispositions provisoires et des modifications provisoires du Règlement du personnel est soumis chaque année à l'Assemblée générale. | UN | 1 - ينص البند 12/3 من النظام الأساسي للموظفين على موافاة الجمعية العامة بتقرير سنوي عن النص الكامل للقواعد المؤقتة للنظام الإداري للموظفين وللتعديلات التي يجري إدخالها عليه. |
Il est important que le but de ces mesures soit connu par le personnel à tous les niveaux de l'entreprise. | UN | من المهم أن يكون هدف هذه التدابير معروفا للموظفين على جميع أصعدة المؤسسة. |
i) Mettre au point des cours de formation aux techniques de communication, dans le cadre du Plan de développement des capacités de gestion, pour améliorer les compétences professionnelles du personnel dans l'ensemble du Secrétariat; | UN | ' ١ ' تنظيم دورات تدريبية على مهارات الاتصال كجزء من خطة التنمية الادارية لرفع مستوى المهارات الوظيفية للموظفين على نطاق اﻷمانة العامة؛ |
Le système de recrutement, d’affectation et de promotion doit offrir des perspectives de carrière au personnel à tous les niveaux, attirer au service de l’Organisation le personnel possédant les compétences dont celle-ci a besoin et contribuer à mieux assurer une répartition géographique équitable et l’égalité de représentation des hommes et des femmes. | UN | ويتعين أن توفر عمليات التوظيف واﻹلحاق والترقية فرصا للتطوير الوظيفي للموظفين على جميع المستويات، وجلب المهارات اللازمة من خارج المنظمة وكفالة إحراز تقدم في مجال التمثيل الجغرافي والجنساني. |
Deux enquêtes de portée mondiale menées auprès du personnel en 2004 et en 2006 ont permis de dégager des tendances par rapport au produit 3. | UN | وتقدم دراستان استقصائيتان للموظفين على الصعيد العالمي، أجريتا في عامي 2004 و 2006، الاتجاهات المتعلقة بالناتج 3 في إطار النتائج الإدارية. |
Compte tenu de l'expérience, les dépenses communes de personnel ont été estimées à 20 % du montant total des traitements nets. | UN | واستنادا إلى ما اكتسبته البعثة من خبرة، حسبت التكاليف العامة للموظفين على أساس 20 في المائة من إجمالي صافي المرتبات. |
Approuve la modification de l'article 11.1 du Statut du personnel de l'Organisation énoncée dans l'annexe à la présente résolution. | UN | توافق على تعديل البند ١١-١ من النظام اﻷساسي للموظفين على النحو المبين في مرفق هذا القرار. |
Commentaire de l'Administration. Une directive révisée concernant les recrutements relevant des séries 100 et 200 du Règlement du personnel stipule que les bureaux procédant à un engagement sont tenus de consigner dans le dossier du candidat retenu le résultat de l'examen sélectif des candidats, le recours à des comités de sélection et le contrôle des références. | UN | 256- تعليقات الإدارة - ينص أحد المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالتعيين في إطار المجموعتين 100 و 200 من النظام الإداري للموظفين على أن المكاتب القائمة بالتعيين عليها أن تودع في ملف المرشح المختار نتائج فحص المرشح، واستخدام أفرقة الاختيار، وما تم إجراؤه من متابعة لدى الجهات المُزكِّية. |
La disposition 10.2 du Règlement du personnel prévoit un ensemble de mesures disciplinaires, allant jusqu'au licenciement. | UN | وتنص القاعدة 10-2 من النظام الإداري للموظفين على طائفة من التدابير التأديبية التي تصل إلى إجراء الفصل من الخدمة وتشمله. |
À cet égard, ils ont souligné qu’il importait de former de manière appropriée le personnel aux méthodes de rédaction et à la recherche documentaire. | UN | وفي هذا السياق أكد رؤساء الهيئات على أهمية التدريب الملائم للموظفين على أساليب الصياغة وبحوث الوثائق. |
Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes qui sont titulaires d'engagements relevant du Règlement du personnel. | UN | ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين من جميع الرتب المعيّنين بموجب النظام الإداري للموظفين. |
Alors même qu'ils cherchent à renforcer l'obligation redditionnelle des fonctionnaires à tous les niveaux, les Etats Membres ne peuvent pas attendre des fonctionnaires subalternes qu'ils soient responsables alors que leurs supérieurs hiérarchiques ne sont pas responsables devant le Secrétaire général. | UN | وأشارت إلى أنه في الوقت الذي تلتمس فيه الدول اﻷعضاء قدرا أكبر من المساءلة بالنسبة للموظفين على جميع المستويات، فإنها لا يمكنها أن تتوقع أن يسأل الموظفين المرءوسين عندما يكون رؤساؤهم غير مسؤولين أمام اﻷمين العام. |
L'article 9.3 b) du Statut et la disposition 9.6 d) du Règlement ne s'appliquent pas aux nominations pour une durée indéfinie. | UN | البند 9/3 (ب) من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 9/6 (د) من النظام الإداري للموظفين على التعيينات لمدة غير محدودة. |