"للمياه الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • eaux territoriales
        
    • mer territoriale
        
    Objet : Violation des eaux territoriales libanaises par une vedette de l'ennemi israélien UN الموضوع: خرق زورق حربي للعدو الإسرائيلي للمياه الإقليمية اللبنانية
    Celles-ci ont participé activement aux opérations maritimes en arraisonnant des navires se trouvant à proximité de ports libanais et en cartographiant la surface maritime des eaux territoriales libanaises avec l'assistance du personnel des stations radars côtières. UN ومضت هذه القوات في المساهمة في العمليات البحرية باعتراض السفن التي تقترب من الموانئ اللبنانية وإعداد خرائط للمياه الإقليمية اللبنانية بمساعدة من العاملين في محطات الرادارات الساحلية.
    Il faut avoir à l'esprit la polémique de l'époque sur un droit de la mer traditionnel qui ne reconnaissait que la propriété des ressources situées dans une frange large de 3 milles, largeur maximale alors acceptée pour les eaux territoriales. UN ويجب علينا مراعاة المواجهة الموجودة في قانون البحار التقليدي الذي اعترف فقط بملكية الموارد الموجودة في إطار ثلاثة أميال وهو الحد الذي كان مقبولا في ذلك الحين بوصفه حد أقصى للمياه الإقليمية.
    Outre les violations aériennes et terrestres, des bateaux israéliens tirent quotidiennement des bombes éclairantes sur la ligne de démarcation des eaux territoriales libanaises. UN وإضافة إلى الخروقات الجوية والبرية تقوم الزوارق الإسرائيلية وبشكل يومي بإطلاق قنابل إنارة ورشقات نارية عند الحد الفاصل للمياه الإقليمية اللبنانية.
    Elle a apporté une modeste contribution à la paix et à la sécurité internationales en remplaçant, par exemple, une pléthore de revendications nationales contradictoires par des limites internationalement convenues de la mer territoriale, de la zone contiguë, de la zone économique exclusive et du plateau continental. UN فقد قدمت الاتفاقية إسهاما متواضعا في السلم والأمن الدوليين، وعلى سبيل المثال، فقد استعاضت عن المطالب الوطنية المتضاربة العديدة بحدود متفق عليها دوليا للمياه الإقليمية والمنطقة المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    Même s'ils ne suffiront pas à eux seuls à assurer pleinement la surveillance et patrouiller dans les eaux territoriales libanaises, ces patrouilleurs doteront la marine libanaise de nouveaux moyens importants, une fois qu'ils seront pleinement opérationnels. UN وفي حين لن تكفي هذه الزوارق لتوفير القدرة الكافية على الرصد الكامل للمياه الإقليمية اللبنانية وتفقِّدها التام عن طريق الدوريات، فإنها ستمد البحرية اللبنانية بقدرة جديدة ومهمة حينما تدخل طور التشغيل الكامل.
    Le décret vise à imposer des restrictions aux navires qui empruntent les eaux territoriales de l'Argentine à destination ou en provenance des îles Falkland, y compris ceux qui passent par le détroit de Magellan. UN ويسعى ذلك المرسوم إلى فرض تقييدات على السفن العابرة للمياه الإقليمية الأرجنتينية والمتجهة إلى جزر فوكلاند أو القادمة منها، بما في ذلك التي تعبر مضيق ماجلان الدولي.
    L'ennemi israélien a procédé à des travaux de maintenance sur la ligne des bouées face à Ras-Naqoura en prenant position dans les eaux libanaises, ce qui constitue une violation des eaux territoriales libanaises. UN أقدم العدو الإسرائيلي على إجراء صيانة لخط الطفافات مقابل رأس الناقورة وذلك من خلال الالتفاف إلى الجهة اللبنانية مما يشكل خرقا للمياه الإقليمية اللبنانية
    Le décret vise à imposer des restrictions aux navires qui empruntent les eaux territoriales de l'Argentine à destination ou en provenance des îles Falkland, y compris ceux qui passent par le détroit de Magellan. UN ويسعى ذلك المرسوم إلى فرض تقييدات على السفن العابرة للمياه الإقليمية الأرجنتينية والمتجهة إلى جزر فوكلاند أو القادمة منها، بما في ذلك تلك التي تعبر مضيق ماجلان الدولي.
    La mise en place du réseau de radars côtiers et du matériel de communication connexe est presque terminée et, une fois achevée la formation qui s'impose, le centre d'opérations navales à Beyrouth pourra à tout moment brosser en continu un tableau complet de la situation maritime générale dans les eaux territoriales libanaises. UN ويشرف تركيب نظام الرادار الساحلي وما يرتبط به من معدات الاتصالات على الانتهاء، وسيكون مركز العمليات البحرية في بيروت قادرا، بعد إتمام التدريبات اللازمة، على رسم صورة بحرية واضحة بشكل كامل وغير متقطع للمياه الإقليمية اللبنانية باستمرار.
    La Force de défense de Bahreïn est chargée de défendre les eaux territoriales et réprime, en collaboration avec les gardes-côtes, qui sont placés sous l'autorité du Ministère de l'intérieur, toute violation commise par un navire se trouvant dans ces eaux. Elle procède en outre à des inspections des navires suspects. UN تقوم قوة دفاع البحرين، بصفتها حامية للمياه الإقليمية لمملكة البحرين، وبالتعاون مع خفر السواحل بوزارة الداخلية، بضبط أي تجاوزات تحدث من قبل أي سفينة داخل المياه الإقليمية، ويتم تفتيش كل السفن المشتبه بها.
    Cette plainte, fondée sur la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures a été rejetée, le tribunal interprétant l'article 2 de la Convention comme se référant aux dommages faits sur le territoire et non pas au territoire ni aux eaux territoriales des Parties Contractantes. UN وقد رُفض الادعاء الذي كان يستند إلى الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969 وقد فسَّرت المحكمة المادة الثانية بأنها تشير إلى الضرر الحاصل على الإقليم وليس الضرر الحاصل للإقليم أو للمياه الإقليمية للأطراف المتعاقدة.
    - Outre les violations aériennes et terrestres susmentionnées, des embarcations israéliennes tirent tous les jours des fusées éclairantes et des coups de feu dans la zone où se rencontrent les eaux territoriales libanaises et palestiniennes. UN - إضافة إلى الخروقات الجوية والبرية تقوم الزوارق الإسرائيلية وبشكل يومي بإطلاق قنابل إنارة ورشقات نارية عند الحد الفاصل للمياه الإقليمية اللبنانية الفلسطينية.
    4) Quatre violations des eaux territoriales libanaises commises par la marine israélienne; UN (4) 4 خروقات للمياه الإقليمية اللبنانية من قبل البحرية الإسرائيلية.
    4. 3 violations des eaux territoriales libanaises; UN (د) 3 خروقات بحرية للمياه الإقليمية اللبنانية.
    Les deux sites d'exploration se trouvent à égale distance - 17 milles marins - de l'île Zhongjian, une des îles chinoises Xisha, et de la ligne de base des eaux territoriales de ces îles, Xisha, mais à environ 133 à 156 milles marins de la côte continentale du Viet Nam. UN ويقع موقعا التشغيل على مسافة 17 ميلاً بحرياً من كلٍّ من جزيرة دجونغ جيان التابعة لجزر شيشا الصينية والخط الأساس للمياه الإقليمية لجزر شيشا، على بُعد ما يقرب من 133 إلى 156 ميلاً بحرياً من ساحل البر الفييتنامي الرئيسى.
    En 1992, le Gouvernement chinois a promulgué la loi de la République populaire de Chine sur la mer territoriale et la zone contiguë puis, en 1996, a rendu publics les points d'inflexion et les lignes de base des eaux territoriales des îles Xisha, réaffirmant par ces deux mesures la souveraineté de la Chine sur les îles Xisha et l'étendue de leurs eaux territoriales. UN وسنَّت الحكومة الصينية قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالبحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة في عام 1992، ونشرت نقاط الأساس وخطوط الأساس للمياه الإقليمية لجزر شيشا في عام 1996، مما يؤكد من جديد سيادة الصين على جزر شيشا ونطاق المياه الإقليمية لتلك الجزر.
    7. La Chine a fermement dénoncé, à plusieurs reprises, les troubles qui viennent perturber, en toute illégalité et par la force, les activités de forage de la plateforme pétrolière chinoise située à 17 milles marins de la ligne de base des eaux territoriales des îles Xisha. UN ٧ - وقد أعلنت الصين مرارا معارضتها الشديدة للأعمال غير القانونية التي تقوم بها فييت نام باستعمال القوة لتعطيل أنشطة الحفر التي تقوم بها المنصة النفطية الصينية على بعد 17 ميلا بحريا من خط الأساس للمياه الإقليمية لجزر شاشا.
    Lors d'un incident qui va même au-delà de la série inquiétante d'incessantes et constantes violations délibérées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, les forces navales et aériennes turques ont procédé, du 2 au 5 mai 2007, à des manœuvres militaires en faisant usage de munitions réelles dans des zones attenantes aux eaux territoriales méridionales de Chypre. UN ففي حادثة جاوزت حتى النمط المقلق للانتهاكات الحالية والمستمرة والمتعمدة لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران ولسيادة قبرص على مجالها الجوي، أجرت القوات البحرية والجوية التركية بين يومي 2 و 5 أيار/مايو 2007، مناورات عسكرية استخدمت فيها الذخيرة الحية في مناطق متاخمة للمياه الإقليمية الجنوبية لقبرص.
    Qu'il existait autrefois un système de transbordeurs entre El Salvador et le Nicaragua, dont l'itinéraire couvrait les eaux territoriales des deux États dans le golfe de Fonseca et qui facilitait la communication directe entre eux, et que ce système sera restauré avec l'appui des trois États signataires pour former un maillon du couloir interocéanique et multimodal dont tous les habitants d'Amérique centrale tireront parti, UN وأن السلفادور ونيكاراغوا كانتا موصولتين بفضل نظام العبارات للمياه الإقليمية لكلتا الدولتين في خليج فونسيكا، مما يسر الاتصال المباشر بينهما وسيستعاد هذا النظام بمساهمة الدول الثلاث الموقعة ليكون بمثابة وصلة من وصلات الممر المحيطي المتعدد الوسائط بين الدول الثلاث الذي ستستفيد منه جميع شعوب أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more