La capacité globale des milices n'a pas diminué et elles demeurent une force dont il faut tenir compte. | UN | ولم يطرأ أي انخفاض على القدرة العامة للميليشيات التي ما زالت تشكل قوة لا يستهان بها. |
De fausses informations concernant une attaque imminente des milices tutsis auraient été diffusées auparavant. | UN | ويقال إن معلومات مزيفة بشأن هجوم وشيك للميليشيات التوتسي قد أشيعت قبل ذلك. |
Même dans ces conditions, il a été conseillé à l'équipe de ne pas se rendre dans le camp de Betun, qui est un bastion des milices pro-indonésiennes. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فقد نصح الفريق بعدم زيارة المخيم الواقع في بيتون، الذي يعتبر معقلا للميليشيات الموالية لإندونيسيا. |
L'appui continu du Gouvernement aux milices tribales et sa coopération avec celles-ci ont également montré clairement qu'il ne respectait pas les résolutions du Conseil de sécurité et les obligations qui lui sont faites de désarmer, démobiliser et traduire en justice lesdites milices. | UN | كما أن دعم الحكومة المتواصل للميليشيات القبلية، وتعاونها معها، يبين أيضا عدم مراعاتها بوضوح لقرارات مجلس الأمن والالتزام بعدم تسليح هذه الميليشيا نفسها وتسريحها وتقديمها للمحاكمة. |
les milices restent actives, mais l'INTERFET a montré qu'elle était capable de réagir rapidement et efficacement aux incidents provoqués par celles-ci. | UN | وقد أظهرت القوة الدولية في المناطق التي للميليشيات نشاط فيها قدرتها على الرد السريع والتعامل الفعال مع تلك اﻷحداث. |
Selon certains témoins, on pouvait considérer que ce secteur servait de casernement à la milice. | UN | وتشير بعض الشهادات الى أن المنطقة كانت عمليا ثكنة للميليشيات. |
Une partie des recettes sert à des achats d'armes et au renforcement de l'appareil de sécurité des milices. | UN | ويستخدم جزء من الأرباح لشراء الأسلحة وتعزيز الجهاز الأمني للميليشيات التابعة للإدارة المحلية. |
La chute des bastions des milices au sud et au centre de la Somalie et les avancées politiques ont fait naître un espoir de paix et de stabilité. | UN | وأدى سقوط المواقع الحصينة للميليشيات في المنطقتين الجنوبية والوسطى من الصومال وحدوث تطورات سياسية إيجابية إلى بعث الأمل في تحقيق السلام والاستقرار. |
En prévision de ce résultat, les forces de sécurité indonésiennes ont lâché des milices sur la population. | UN | واستباقا للنتائج، أطلقت قوات الأمن الإندونيسية العنان للميليشيات ضد السكان. |
Même s'il est dissuasif vis-à-vis des milices ou des forces armées impliquées dans le conflit, notre dispositif n'en demeure pas moins insuffisant au regard du nombre de personnes déplacées à soutenir. | UN | وحتى لو كانت قوتنا رادعة للميليشيات وللقوى المسلحة المتورطة في النزاع، تظل هذه القوة غير كافية قياسا بعدد المشردين اللازم دعمهم. |
Les liens tribaux forts à l'origine du recrutement par le Gouvernement des milices arabes, et sans doute des Janjaouid, restent en grande partie intacts quel que soit leur nouveau statut. | UN | فالروابط القبلية القوية التي كانت تشكّل الأساس الأصلي لتجنيد الحكومة للميليشيات العربية وربما لإنشاء الجنجويد لا تزال قائمة إلى حد كبير، وذلك بغض النظر عن وضعها الوظيفي المكتسب حديثا. |
Moins de 30 miliciens ont été observés au cours de la période considérée, et il n'y a eu que neuf contacts entre des milices présumées et la force de maintien de la paix. | UN | والعدد الإجمالي لمرات ظهور من يشتبه في انتمائهم للميليشيات لم يصل إلى 30 مرة، في حين أن حالات الاحتكاك بين مَن يشتبه في انتمائهم للميليشيات وقوة حفظ السلام لم تزد على 9 حالات. |
En effet, la société a décidé d'envoyer à Mongbwalu une équipe d'exploration à une date qui s'est révélée prématurée puisqu'elle a dû payer des milices pour assurer la sécurité de son personnel local. | UN | فعندما قررت الشركة نشر فريق استكشاف في مونغبوالو تبين أن توقيت القرار سابق لأوانه، مما تعين معه دفع مبالغ مالية للميليشيات من أجل ضمان أمن الموظفين المحليين للشركة. |
Au Darfour Nord, il y a une situation assez similaire autour de Kutum et, au Darfour Sud, il y a une recrudescence des activités des milices à Nyala. | UN | وهناك أوضاع مماثلة بعض الشـيء في شمال دارفور حول كُتُّمْ، بينمـا توجد أنشطة متـزايدة للميليشيات في نيـالا بجنوب دارفــور. |
Ils continuent à fournir quotidiennement des devises qui permettent aux chefs de guerre de disposer d'assez d'argent liquide pour se procurer des armes, des munitions, et des provisions de khat destinées aux milices. | UN | وما زالت توفر العملة الصعبة بشكل يومي مما يتيح لأمراء الحرب ما يكفي من النقد لشراء إمدادات الأسلحة والذخيرة والقات للميليشيات. |
Depuis des décennies, toute instabilité dans l'un de ces pays se propage à ses voisins et les zones frontalières servent bien souvent de refuge aux milices armées. | UN | فخلال عدة عقود امتد عدم الاستقرار في البلد الواحد إلى جيرانـه واستخدمت مناطقه الحدودية في العديد من الحالات ملاذاً آمنا للميليشيات المسلحة. |
56. L’Éthiopie a déployé des forces en Somalie en 2011 et 2012 et fournit une assistance militaire aux milices alliées. | UN | 56 - ونشرت إثيوبيا قوات في الصومال في الفترة 2011-2012، وهي تقدم مساعدات عسكرية للميليشيات المتحالفة معها. |
En conséquence, dans la conjoncture actuelle, il faut renoncer à désarmer par la force les milices en invoquant le Chapitre VII. | UN | ولذلك فإنه ينبغي التخلي، في هذا السياق، عن نزع السلاح القسري للميليشيات بموجب الفصل السابع. |
Il faut déployer tous les moyens nécessaires pour éviter que les camps deviennent des sanctuaires et des lieux de recrutement pour les milices et pour d'autres groupes qui constituent une menace à la sécurité des enfants; | UN | وينبغي الاستعانة بجميع الوسائل الضرورية لمنع تحول المخيمات إلى ملاجئ وأماكن تجنيد للميليشيات وغيرها من العناصر التي تهدد أمن الأطفال. |
141. Dans les zones qu'elle contrôle de facto, la " République serbe de Krajina " a établi un système de tribunaux et d'unités de milice chargés d'assumer des fonctions de justice et de police. | UN | ١٤١ - أقامت ما يسمى " بجمهورية كرايينا الصربية " ، داخل المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية، نظاما للمحاكم ووحدات للميليشيات للقيام بمهام السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون. |
Les observations d'ensemble indiquent qu'il y aurait environ un bataillon de miliciens installé dans chacune des 14 circonscriptions de la zone de sécurité temporaire. | UN | وتشير عمليات المراقبة العامة إلى تمركز كتيبة واحدة تقريبا للميليشيات في كل من المناطق الفرعية الواقعة ضمن المنطقة وعددها 14 منطقة فرعية. |
Toutefois, dans le cadre de l'opération Iron Stone et avec le soutien de la MONUC, les FARDC ont réussi à regagner le contrôle de trois bases de milices à Janda, Pkoma et Matalatala. | UN | ومع ذلك، نجحت القوات المسلحة، في سياق عملية الحجر الحديدي وبدعم من البعثة، في استعادة سيطرتها على ثلاث قواعد للميليشيات في جاندا وبكوما وماتالاتالا. |