Toutefois, lors de sa visite au port et à la base navale, l'Envoyé spécial n'a pas été convaincu de sa valeur stratégique pour la Russie. | UN | على أنه أثناء زيارة المبعوث الخاص للميناء والقاعدة البحرية لم يقتنع بقيمتها الاستراتيجية بالنسبة لروسيا. |
Les personnes qui occupaient illégalement le port ont été délogées et de nouveaux laissez-passer ont été délivrés aux 2 500 travailleurs officiels ayant accès au port franc. | UN | وقد أُخلي الأشخاص غير المرخص لهم من المكان وأُصدرت تراخيص جديدة لإثبات الهوية بما يسمح بوصول 500 2 عامل للميناء الحر. |
Selon la déclaration sur le budget de 2009 du gouvernement du territoire, les activités maritimes ont continué de bien se développer, faisant effectivement du port un centre de profits pour le gouvernement. | UN | ووفقا للبيان المالي لعام 2009 المقدم من حكومة الإقليم، واصل النشاط التجاري للميناء نموه وترسخ بوصفه مركز ربح للحكومة. |
De ce fait, le fonctionnement et la capacité du port n'ont pas été notablement améliorés. | UN | ونتيجــة لذلك لم يتحقـق تحسن كبير في القــدرة التشغيلية للميناء أو في أدائها. |
L’administration portuaire va mettre sur pied un plan de modernisation des installations afin que le port soit conforme aux normes internationales. | UN | وستشكل الخريطة الرئيسية للميناء التي ستعدها إدارة الميناء اﻷساس لرفع كفاءة مرافق الميناء حتى تستوفي المعايير الدولية. |
Cet exercice a permis d'accroître l'efficacité des opérations portuaires de manière significative, y compris pour les usagers de pays en développement sans littoral. | UN | وقد نتجت عن هذه الحالة أوجه تحسن مهمة في كفاءة الميناء، منها أوجه تحسن للبلدان النامية غير الساحلية المستخدمة للميناء. |
Je n'étais pas le seul sur le quai pour te dire qu'il t'aimait. | Open Subtitles | أنا لم أكن الشخص الوحيد الذى ذهب للميناء تلك الليله ليخبرك بحبه لافون كان هناك أيضاً |
Mais juste avant que leur bateau n'arrive au port pour faire l'échange, ils ont été dépassés. | Open Subtitles | ولكن قبل أن تصل سفينتهم للميناء لتنفيذ الاتفاق، تم السطو عليهم |
Donc vous allez naviguer jusqu'au port, ramer jusqu'à la plage, et le lire ? | Open Subtitles | إذاً ستذهب للميناء مباشرة وتصعد على الشاطئ وتقرأ هذا؟ |
La lumière de l'aube nous offre un avantage... la route jusqu'au port devrait être largement inoccupée. | Open Subtitles | أول ضوء للفجر من مصلحتنا ... الطريق للميناء سيكون غير مراقب على وسعه |
Le Directeur général du port a déclaré à la Commission que ce radar servait à la navigation, et n'avait pas d'applications militaires. | UN | وقد أبلغ المدير العام للميناء اللجنة بأن الرادار كان يستخدم لأغراض تتبع حركة الملاحة وليس للأغراض العسكرية. |
Néanmoins, l’une des principales caractéristiques reflétant l’évolution des travaux de l’OMI au cours des 30 dernières années est le renforcement progressif de la juridiction de l’État du port face au non-respect des règles et normes de l’Organisation par les navires étrangers se trouvant volontairement dans un port. | UN | ومع ذلك، فمن أهم المعالم التي تعكس تطور أعمال المنظمة البحرية الدولية في العقود الثلاثة اﻷخيرة التعزيز التدريجي لولاية دولة الميناء بغرض تصحيح الوضع بالنسبة لعدم امتثال السفن اﻷجنبية التي تلجأ طوعا للميناء لقواعد المنظمة البحرية الدولية ومعاييرها. |
Selon l'équipe du Programme d'amélioration des opérations et de la maintenance, l'état général du port continue de se détériorer, le budget d'entretien étant insuffisant. | UN | أما الحالة العامة للميناء فهي آخذة في التدهور لعدم كفاية ميزانية الصيانة، على حد قول الفريق المعني ببرنامج تحسين عمليات التشغيل والصيانة. |
Au niveau de sécurité 1, le port est régi par les mesures de sécurité de base. | UN | في المستوى الأمني 1، تكون للميناء تدابير أمنية أساسية. |
le port fera l'objet d'une nouvelle mise à niveau à hauteur de 1,3 million de dollars namibiens - soit 160 millions de dollars des États-Unis - durant la période 2009-2012. | UN | وسيجرى للميناء تحديث إضافي يتكلف 1.3 بليون دولار ناميبي، أو 160 مليون دولار أمريكي، خلال الفترة |
Il institue par ailleurs une autorité portuaire mixte associant la République de Croatie et la Bosnie-Herzégovine, et composée essentiellement de représentants des chargeurs et des utilisateurs. | UN | وينص على إقامة سلطة للميناء تتألف من أعضاء من جمهورية كرواتيا وكذلك من البوسنة والهرسك، وتتكون بصفة أساسية من الشاحنين البحريين والمستعملين. |
Au Viet Nam, par exemple, tous les nouveaux projets de développement portuaire auxquels participent des opérateurs internationaux de terminaux comportent une zone adjacente au port où les activités de logistique sont proposées hors taxe. | UN | ففي فييت نام على سبيل المثال، تتضمن جميع مشاريع تطوير الموانئ الجديدة التي يعمل بها مشغلون دوليون للمحطات منطقة مجاورة للميناء تقدم فيها خدمات لوجستية معفاة من ضرائب. |
Le développement des infrastructures portuaires et aéroportuaires financées par des organismes non français tend à donner à Mayotte une vocation sous-régionale et régionale malgré son statut de collectivité territoriale. | UN | فإقامة الهياكل اﻷساسية للميناء والمطار بتمويل من الشركات الفرنسية يمنح مايوت مركزا اقليميــا ودون اقليمــي فــي حيــن أن مركزها الحقيقي هو مركز أرض يسكنها مجتمع محلي. |
Les chenaux d'entrée, les mouillages et les zones portuaires de nombreux PEID sont particulièrement exposés aux accidents, notamment à l'échouage et/ou au naufrage de navires et aux collisions entre navires ou entre un navire et des infrastructures portuaires. | UN | 19- وتظل قنوات الملاحة والمراسي ومناطق الموانئ في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة للحوادث البحرية بشكل خاص، كجنوح السفن أو غرقها، واصطدام السفن ببعضها أو بالبنى التحتية للميناء. |
Il a en effet fallu procéder à ces opérations par voie aérienne, le caboteur de la MINUL n'ayant pu accoster au port de Greenville dont le seul quai utilisable était bloqué par un navire commercial qui avait coulé. | UN | وسبب الاضطرار إلى القيام بعمليات النقل جوا هو عدم قدرة البعثة على استعمال سفينة شحنها الساحلية في ميناء غرينفيل إثر غرق سفينة تجارية سدت المنفذ الوحيد للميناء. |
La Police des ports maritimes de Rotterdam-Rijnmond est un cas particulier, s'agissant d'une équipe policière pour le port, dotée de sa propre division chargée des enquêtes relatives aux délits environnementaux. | UN | وشرطة ميناء روتردام - ريجنموند حالة خاصة، حيث أنها فرقة شرطة للميناء ولديها شعبة مسؤولة عن التحقيق في الجرائم البيئية. |
On est revenus à la marina en voiture, et ensuite ici, en bateau. | Open Subtitles | لقد عدنا للميناء بسيارتها ثم أخذنا القارب عائدين لهنا |