:: Soutenir les refuges et dispenser une aide juridique aux victimes; | UN | :: دعم توفير المأوى وتقديم المساعدة القانونية للناجيات |
Pourtant, en période de conflit et au lendemain d'un conflit, ces mécanismes sont affaiblis et n'offrent aux victimes aucune possibilité d'obtenir réparation. | UN | غير أن هذه الآليات تضعف في حالات النزاع وما بعد النزاع، ولا يكون للناجيات سبيل إلى الانتصاف. |
ONU-Femmes a également continué de soutenir le service téléphonique d'urgence Sawa destiné aux victimes de violences à l'encontre des femmes. | UN | وواصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا دعم خط المساعدة الهاتفي سوا المخصص للناجيات من العنف ضد المرأة. |
Soutien et dispositions en faveur des victimes | UN | تقديم الدعم والإمدادات للناجيات من العنف |
L'offre de débouchés professionnels aux survivants de la traite dans les centres de réinsertion, par la création, l'élargissement et le développement d'industries publiques et privées; | UN | :: وتوفير فرص العمالة للناجيات من الاتجار في مراكز إعادة التأهيل بإنشاء صناعات عامة وخاصة وتوسيعها وتنميتها؛ |
Il ne saurait y avoir de véritable paix tant qu'il n'y aura pas de paix et de justice pour les victimes de la violence sexuelle. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلام حقيقي بدون سلام وعدالة للناجيات من العنف الجنسي. |
Des services spécialisés destinés aux rescapées de la violence font également défaut, ce qui contribue à réduire ces dernières au silence. | UN | وهناك نقص أيضا في الخدمات المتخصصة للناجيات من العنف وساهم ذلك في إسكات أصواتهن. |
L'organisation a utilisé cette information pour créer au sein de ce quartier, à titre préventif, un centre de services intégrés chargé d'apporter une aide juridique, médicale et psychologique aux survivantes; | UN | واستخدمت مؤسسة الشهاب تلك المعلومات لإقامة مركز جامع للخدمات خاص بها، يقع في الحي الفقير ويقدم المساعدة في النواحي القانونية والطبية والنفسية للناجيات من العنف، وكتدبير وقائي؛ |
:: À créer un fonds de soutien pour la prévention de la violence ainsi que pour l'aide, le conseil et l'autonomisation des survivantes d'actes de violence. | UN | :: إنشاء صندوق دعم لمنع العنف، وكذلك لتقديم المساعدة والمشورة والتمكين للناجيات من العنف. |
Il est prévu à ce titre de former les fonctionnaires de police à accorder une attention spéciale aux victimes et à recueillir les données correctement, mais aussi à assurer des services aux victimes de violence. | UN | وسيتم تدريب الشرطة على إيلاء اهتمام خاص للضحايا وجمع البيانات على نحو سليم، علاوة على توفير خدمات الدعم للناجيات. |
Ce projet a par ailleurs permis à l'Union d'obtenir des fonds pour construire au Laos le premier refuge destiné aux victimes de la violence sexiste; | UN | كذلك تمكن اتحاد نساء لاو بفضل دعم المشروع من الحصول على تمويل لبناء أول ملجأ للناجيات من العنف يُنشأ في لاو؛ |
Elles offrent aux victimes des réparations symboliques et permettent de conserver des témoignages historiques, utiles pour les enquêtes et poursuites éventuelles. | UN | وهي توفر للناجيات سبيل انتصاف رمزية وتُشكل سجلا تاريخيا يعِين على إجراء التحقيقات وما يُحتمل أن يجري من مقاضاة للجناة. |
En République démocratique du Congo et au Libéria, le PNUD a prêté un appui dans les domaines de l'aide aux victimes et du renforcement des capacités d'enquête et de poursuites. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا، وفّر البرنامج الإنمائي الدعم في مجال تقديم المساعدة للناجيات وفي تعزيز قدرات التحقيق والمقاضاة. |
Dans de nombreuses opérations situées dans le monde entier, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a apporté une assistance juridique aux victimes, fourni des centres d'accueil pour les femmes et appuyé des projets de renforcement des capacités à l'intention des agents communautaires. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة القانونية للناجيات ووفرت ملاجئ آمنة للنساء، كما قدمت الدعم لمشاريع بناء قدرات العاملين المحليين في العديد من العمليات في جميع أنحاء العالم. |
Les organisations non gouvernementales (ONG) locales jouent un rôle déterminant dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et dans le soutien pratique apporté aux victimes survivantes. | UN | وتؤدي المنظمات غير الحكومية المحلية دوراً مهماً للغاية في الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وتقديم دعم عملي للناجيات منه. |
Lituanie Réinsertion des victimes du trafic d'êtres humains par l'art-thérapie | UN | العمل على توفير المساعدة الإنسانية المستدامة للناجيات من الاتجار بالبشر |
Le document final a appelé à l'élargissement des possibilités offertes aux migrantes, à la protection de leurs droits et au soutien global des victimes de violence. | UN | ودعت الوثائق الختامية إلى تعزيز الفرص أمام النساء المهاجرات، وحماية حقوقهن وتقديم الدعم الشامل للناجيات من أعمال العنف. |
Un centre polyvalent assure un soutien, des services multidisciplinaires et des mesures de sécurité aux survivants de violence fondée sur le sexe. | UN | ويقدم المركز الجامع دعما وخدمات متعددة التخصصات وتدابير أمنية للناجيات من العنف القائم على أساس جنساني. |
Des programmes permettant aux survivants de démarrer une petite affaire et de leur donner accès à un fonds de dotation permettent de répondre à leurs besoins immédiats et à long terme. | UN | وتكفل البرامج التي تتيح للناجيات بدء أعمال تجارية صغيرة والوصول إلى صندوق للهبات يكفل تلبية احتياجاتهن العاجلة والطويلة الأجل. |
La loi sur la violence sexiste interdit toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles et elle prévoit des soins complets pour les victimes de violences et d'agressions sexuelles. | UN | ويحظر قانون مكافحة العنف الجنساني جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وينص على توفير رعاية شاملة للناجيات من العنف والاعتداء الجنسي. |
En outre, un nouveau programme visant à accorder un ensemble de soins, notamment une thérapie antirétrovirale, aux rescapées du viol a été mis en place et une loi pour le dépistage VIH obligatoire des délinquants sexuels a été approuvée en vue de sa soumission au Parlement. | UN | ووضع فضلا عن هذا برنامج جديد يوفر مجموعة رعاية تشمل العلاج بمضادات الفيروسات الراجعة للناجيات من الاغتصاب. |
Soutien aux survivantes du commerce sexuel | UN | تقديم الدعم للناجيات من تجارة الجنس |
Dans le cadre de la mise en œuvre du Dispositif minimum d'urgence en situation de crise, les capacités nationales ont été renforcées pour une prise en charge rapide des survivantes des viols. | UN | وفي إطار تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في حالات الأزمات، تم تعزيز القدرات الوطنية في مجال تقديم الرعاية السريعة للناجيات من الاغتصاب. |
La procédure a été revue en 2009, après que des groupes sectoriels ont estimé qu'elle était source de traumatisme pour les survivants et qu'elle entravait leur prise en charge. | UN | وخضع ذلك المسار للاستعراض في عام 2009، حين رأت المجموعات القطاعية أنه يسبب صدمة للناجيات ويشكل حاجزاً أمام تقديم الدعم. |
La note évoque le rôle clef joué par le Fonds d'affectation spéciale dans le financement des réparations en faveur des rescapées de violences sexuelles en Sierra Leone. | UN | وورد في المذكرة أن الصندوق الاستئماني كان موردا أساسيا لتمويل التعويضات للناجيات من العنف الجنسي في سيراليون. |
- Une assistance aux organisations sur les prestations de services spécialisés appropriés à la prise en charge intégrale des femmes victimes de violences. | UN | خدمات استشارية للمنظمات بشأن تقديم خدمات متخصصة للرعاية الشاملة للناجيات من العنف. |