"للناجين" - Translation from Arabic to French

    • aux survivants
        
    • aux victimes
        
    • aux rescapés
        
    • des survivants
        
    • les survivants
        
    • les rescapés
        
    • des victimes
        
    • des rescapés
        
    • les victimes
        
    • de survivants
        
    • de rescapés
        
    • rescapés de l'explosion
        
    • Survivors
        
    • aux survivantes
        
    Qui plus est, il existe des accords de vaste portée qui offrent le cadre d'application, notamment des dispositions pour apporter une assistance adéquate aux survivants. UN وهما تمثلان بالإضافة إلى ذلك اتفاقين شاملين يوفران أطر عمل للتنفيذ، بما في ذلك النص على تقديم المساعدة الكافية للناجين.
    Les écoles ne pourront pas rouvrir immédiatement après les vacances d'été, car elles servent d'abris aux survivants des inondations. UN ولن تفتح المدارس بعيد انتهاء العطلة الصيفية، إذ أنها تستخدم لتوفير المأوى للناجين من الفيضانات.
    Des conseils aux victimes de violence sexiste et aux coupables; UN إسداء المشورة للناجين من العنف الجنساني وللفاعلين؛
    Le seul centre qui fonctionne dispense des soins de réadaptation et fournit des prothèses et des dispositifs orthotiques aux rescapés et à d'autres personnes handicapées. UN بإعادة التأهيل والأطراف الاصطناعية مناسبة. ووسائل التقويم للناجين وغيرهم من المعاقين.
    La communauté internationale doit appuyer résolument la lutte contre ce fléau, y compris les efforts destinés à rétablir les droits fondamentaux des survivants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين.
    C'est également un défi pour les survivants euxmêmes, en particulier lorsqu'ils doivent revivre leurs émotions. UN وهي تحد أيضاً للناجين أنفسهم، ولا سيما عندما يكون عليهم مواجهة مشاعرهم السابقة من جديد.
    les rescapés de l'explosion d'une mine ne se voient pas refuser de services ou d'aides fonctionnelles et appareils en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. UN ولا يُرفض تقديم الخدمات أو الأجهزة المساعِدة للناجين من الألغام البرية بسبب كلفتها أو غيرها من الأسباب.
    ∙ Améliorer les services d’appui et de traitement à l’intention des victimes; UN ٠ تحسين خدمات الدعم والعلاج للناجين من هذه الجريمة؛
    Aucun de ces États ne pouvait cependant présenter des données complètes sur le nombre total des rescapés et leurs besoins particuliers. UN ولم تستطع أي دولة من هذه الدول تقديم معلومات شاملة عن العدد الإجمالي للناجين واحتياجاتهم المحددة.
    Le déminage et l'aide apportée aux survivants du carnage causé par les mines terrestres constituent probablement la plus difficile des dimensions humanitaires de la Convention. UN ولعل إزالة الألغام وتقديم المساعدة للناجين من الألغام الأرضية أشق الأبعاد الإنسانية للاتفاقية.
    Qu'il me soit permis d'exprimer, au nom de la Conférence du désarmement, nos sincères condoléances aux survivants, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple chinois. UN وأود بهذه المناسبة أن أعرب، نيابة عن مؤتمر نزع السلاح، عن تعاطفنا وخالص عزائنا للناجين ولحكومة الصين وشعبها.
    Nous aidons à déminer les champs les plus dangereux, à former les démineurs humanitaires, à fournir une assistance médicale et une formation professionnelle aux survivants des mines terrestres et à leurs familles. UN ونساعد الآن في إزالة أخطر حقول الألغام، وتدريب القائمين بأعمال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وتوفير المساعدة الطبية والتدريب المهني للناجين من حوادث في حقول الألغام ولأسرهم.
    De fournir une assistance aux survivants d'accidents dus à des mines terrestres; UN :: تقديم المساعدة للناجين من الألغام البرية؛
    Le Centre de services intégrés a également permis une action efficace pour venir en aide aux victimes de violence fondée sur le sexe et répondre à leurs différents besoins. UN وثبت أيضاً أن مركز الخدمات الشامل فعال جداً في تقديم خدمات استجابة ودعم متكاملة للناجين من العنف القائم على نوع الجنس.
    Programmes complets et adaptés de soutien aux victimes d'actes de violence sexiste UN برامج الدعم النفسي - الاجتماعي الشامل المناسب للناجين من العنف الجنساني
    Continuer à renforcer les capacités nationales pour fournir des services de réadaptation physique aux rescapés de l'explosion de mines ou de munitions non explosées dans le cadre du programme d'assistance intégrée. UN ويقوم المركز الوطني للبيانات بمساعدة منظمة الدول الأمريكية، بتقديم مساعدة مجانية للناجين من الألغام، وإتاحة
    Cependant, aucun organisme public ou ministère ne fournit actuellement de services de conseil aux rescapés. UN غير أنه لا يوجد في الوقت الحاضر أي هيئات أو وزارات حكومية تقدم خدمات إسداء المشورة للناجين.
    Les Nations Unies ont contribué au rétablissement médical, psychologique et social des survivants de la torture en Iraq. UN وقدمت الأمم المتحدة الدعم لإعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي للناجين من التعذيب في العراق.
    L'accord prévoit que des services de soins et de santé mentale soient mis à la disposition des survivants. UN وكجزء من التسوية، تُقدم بعض خدمات علاج الصحة الذهنية والشفاء للناجين ممن تعرضوا لهذه الأمور.
    La chirurgie reconstructive représenterait donc pour les survivants une chance exceptionnelle de vivre à l'abri de la discrimination. UN ومن ثم تمثل الجراحة الرأْبية فرصة نادرة للناجين للعيش من دون تمييز.
    Former les rescapés de l'explosion d'une mine à leurs droits, avant la fin de 2005. UN الدعم من الأقران بحلول نهاية عام 2005. وفي إطار مشروع إعادة التأهيل المجتمعي، تتاح للناجين من الألغام البرية مواد توعية
    L'absence, dans les zones touchées, de services d'assistance confidentielle auxquels s'adresser en toute sécurité complique encore la situation des victimes. UN كذلك يشكل الافتقار إلى خدمات سرية ومأمونة في المناطق المتضررة مشكلة للناجين.
    104. La réparation psychologique des rescapés est aussi un axe développé dans ce dispositif, notamment en faveur des enfants. UN 104- والمعالجة النفسية للناجين هي أيضاً مجال متطور داخل هذه الأحكام، وخاصة فيما يتعلق بالأطفال.
    Ce projet de loi prévoit des mesures de protection et des recours juridiques pour les victimes de violence familiale. UN وينص القانون على توفير الحماية القانونية وسبل الانتصاف القانوني للناجين من العنف العائلي.
    Témoignages directs de survivants du massacre du camp de Djénine UN شهادات حية للناجين من مجزرة مخيم جنين
    Le récent massacre de rescapés du génocide rwandais ajoute aux motifs d'inquiétude et risque de compromettre le processus de rapatriement; enfin, les arrestations et les emprisonnements arbitraires ont dissuadé les réfugiés de retourner dans leur pays. UN وحوادث القتل اﻷخيرة للناجين من عملية إبادة اﻷجناس في رواندا تشكل مبعث قلق أمني آخر، وهي قد تؤدي الى التأثير على نحو سلبي على مسألة اﻹعادة الى الوطن.
    ACET, Assistance Centre for Torture Survivors, Sofia (Bulgarie); aide médicale, psychologique, sociale, juridique. UN مركز تقديم المساعدة للناجين من التعذيب، صوفيا، بلغاريا؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية وقانونية.
    En outre, des liens sont actuellement établis avec le Ministère du travail et des affaires sociales afin de faciliter la collaboration à venir et de promouvoir la viabilité financière des services destinés aux survivantes de violences au sein de la famille. UN وعلاوة على ما سبق، تقام صلات مع وزارة العمل والشؤون الاجتماعية لدعم التعاون المستقبلي والاستدامة المالية للخدمات المقدمة للناجين من العنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more