Il escompte également qu'à l'avenir, les rapports présentés à l'Assemblée générale comporteront une analyse des résultats obtenus. | UN | وتنتظر اللجنة كذلك أن تشمل التقارير التي ستقدم إلى الجمعية العامة في المستقبل تحليلا للنتائج المحققة. |
Dans le présent rapport on trouvera un bref aperçu des manifestations et activités auxquelles le secrétariat a contribué ainsi qu'une évaluation des résultats obtenus. | UN | ويرد وصف موجز للتظاهرات أو الأنشطة التي تيسرها الأمانة وتقييم للنتائج المحققة. |
On fera pour cela une large place à l'évaluation critique des résultats obtenus et à l'analyse des nouvelles priorités des pays concernés en matière de développement. | UN | وسيتم ذلك بتركيز خاص على التقييم الحاسم الأهمية للنتائج المحققة وتقدير الأولويات الإنمائية الجديدة للبلدان المعنية. |
Le moment est donc propice pour évaluer, ne fut-ce qu'à titre provisoire, les résultats obtenus en 2006. | UN | ولذلك، فإنها تشكل فرصة مناسبة لإجراء تقييم أولي على الأقل للنتائج المحققة في عام 2006. |
La validité signifie que les indicateurs de résultats permettent de mesurer réellement les résultats obtenus. | UN | الصلاح يعني أن مؤشرات الأداء توفر قياساً حقيقاً للنتائج المحققة. |
6. Prie le PNUD de lui présenter, à une réunion officieuse durant sa deuxième session ordinaire de 2014, un aperçu de la structure du rapport annuel et des informations qui y figureront sur la base du cadre intégré de résultats et de ressources, ce qui permettra de suivre les progrès réalisés compte tenu des dépenses prévues et réelles. | UN | 6 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في جلسة إحاطة غير رسمية في دورته العادية الثانية لعام 2014 الخطوط العريضة للشكل الذي ستتخذه التقارير السنوية عن النتائج والمعلومات التي ستتضمنها استناداً إلى الإطار المتكامل للموارد والنتائج، والتي سوف تسمح بالتتبع الملائم للنتائج المحققة فيما يتعلق بالنفقات الفعلية والمتوقّعة. |
En donnant une vision complète des résultats obtenus, il permet en particulier de définir plus facilement les problèmes et les défis à relever de manière à répondre aux préoccupations concrètes de l'organisation, en particulier des bureaux extérieurs. | UN | فهو يقدم صورة شاملة للنتائج المحققة وبذلك يوفر فرصة فريدة للتعرف على المشاكل والتحديات بشكل مبسَّط واستراتيجي في نفس الوقت يستجيب للشواغل التشغيلية الخاصة للمنظمة، وخاصة شواغل المكاتب القطرية. |
Par ailleurs, les rapports successifs du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention donnent une synthèse des résultats obtenus et des lignes directrices ayant guidé les dix dernières années. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم تقارير لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية المتتابعة موجزاً تجميعياً للنتائج المحققة وما يتصل بها من إرشادات على مدى السنوات العشر الماضية. |
Il pourrait être utile d'entreprendre une évaluation globale des résultats obtenus ces dernières années afin de donner aux autres organismes des Nations Unies un exemple constructif de coopération pour le développement. | UN | وقد يكون من المفيد اجراء تقييم شامل للنتائج المحققة على مدى السنوات القليلة الماضية، بهدف أن تكون المنظمة مثالا ايجابيا للتعاون من أجل التنمية أمام الهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le Conseil a également pris note des progrès accomplis dans l'exécution de la stratégie concernant la création de réseaux et s'est félicité des résultats obtenus. | UN | 6 - وأحاط المجلس التنفيذي علما أيضا بالتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية التواصل وأعرب عن ارتياحه للنتائج المحققة. |
Le Comité consultatif estime qu'une analyse des résultats obtenus au titre des projets à effet rapide devrait être communiquée dans le cadre des prochains budgets. | UN | 51 - ترى اللجنة وجوب تقديم تحليل للنتائج المحققة من خلال هذه المشاريع، في سياق الميزانيات المقبلة. |
Il engage en outre l'État partie à assurer le suivi de ces mesures, à évaluer régulièrement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fixés et à inclure dans son prochain rapport périodique une évaluation des résultats obtenus. | UN | كما تحث الدولة الطرف على رصد تلك الجهود والاضطلاع بشكل منتظم بتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المقررة، وأن تدرج في التقرير الدوري القادم تقييما للنتائج المحققة. |
Il engage en outre l'État partie à assurer le suivi de ces mesures, à évaluer régulièrement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fixés et à inclure dans son prochain rapport périodique une évaluation des résultats obtenus. | UN | كما تحث الدولة الطرف على رصد تلك الجهود والاضطلاع بشكل منتظم بتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المقررة، وأن تدرج في التقرير الدوري القادم تقييما للنتائج المحققة. |
À cette occasion, l'ONU et la Banque mondiale présenteront des rapports sur les activités entreprises par l'intermédiaire des deux guichets ainsi qu'une évaluation des résultats obtenus. | UN | وخلال اجتماع اسطنبول هذا، ستقدم الأمم المتحدة والبنك الدولي تقارير عن الأنشطة المضطلع بها من خلال الصندوقين وتقييماً للنتائج المحققة. |
Le changement de perspective afin de passer d'une simple comptabilisation des produits exécutés à un examen de fond plus détaillé des résultats obtenus à la suite de leur exécution a sans aucun doute aidé les directeurs de programme à faire le point des enseignements tirés de l'expérience acquise lors de l'exercice précédent, et les a incités à chercher les meilleurs moyens de les appliquer à l'exercice en cours. | UN | ولا ريب في أن تحول المنظور من الحصر البسيط للنواتج المنفذة إلى إجراء استعراضات موضوعية أكثر تعمقا للنتائج المحققة من تنفيذ تلك النواتج، ساعد مديري البرامج على الإحاطة بالدروس المستفادة خلال فترة السنتين والنظر في كيفية تطبيقها على فترة السنتين الحالية. |
Au terme de l'effort de lancement, le FNUAP évaluera les résultats obtenus et les enseignements qu'il conviendra d'en tirer. | UN | وسيجري الصندوق، عند انتهاء مرحلة البدء، تقييما للنتائج المحققة والعبر المستخلصة. |
40. les résultats obtenus au titre du point concernant la coopération interorganisations sont décrits plus en détail aux paragraphes 84 à 92 ci-dessous. | UN | 40- ويرد وصف أكثر استفاضة للنتائج المحققة تحت البند المتعلق بالتعاون فيما بين الوكالات في الفقرات 84-92 أدناه. |
Ne cessant de reconnaître l'urgence de ces tâches, la Douma d'État engage instamment la communauté internationale à évaluer objectivement les résultats obtenus et les stratégies appliquées. | UN | وإذ يؤكد مجلس الدوما باستمرار على الحاجة الملحة لتحقيق تلك الأهداف، فإنه يحث المجتمع الدولي على إجراء تقييم موضوعي للنتائج المحققة والاستراتيجيات المتبعة. |
67. Plusieurs membres du Conseil d’administration ont noté avec approbation les résultats obtenus dans le domaine du perfectionnement des méthodes de gestion et constaté que les réformes proposées trois ans auparavant avaient été traduites dans les faits. | UN | ٦٧ - وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن ارتياحهم للنتائج المحققة في الامتياز اﻹداري، وقالوا إن اﻹصلاحات التي حددت قبل ثلاث سنوات قد نفذت بالفعل. |
272. Plusieurs membres du Conseil d'administration ont noté avec approbation les résultats obtenus dans le domaine du perfectionnement des méthodes de gestion et constaté que les réformes proposées trois ans auparavant avaient été traduites dans les faits. | UN | ٢٧٢ - وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن ارتياحهم للنتائج المحققة في الامتياز اﻹداري، وقالوا إن اﻹصلاحات التي حددت قبل ثلاث سنوات قد نفذت بالفعل. |
6. Prie le PNUD de lui présenter, à une réunion officieuse durant sa deuxième session ordinaire de 2014, un aperçu de la structure du rapport annuel et des informations qui y figureront sur la base du cadre intégré de résultats et de ressources, ce qui permettra de suivre les progrès réalisés compte tenu des dépenses prévues et réelles. | UN | ٦ - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في جلسة إحاطة غير رسمية في دورته العادية الثانية لعام 2014 الخطوط العريضة للشكل الذي ستتخذه التقارير السنوية عن النتائج والمعلومات التي ستتضمنها استناداً إلى الإطار المتكامل للموارد والنتائج، والتي سوف تسمح بالتتبع الملائم للنتائج المحققة فيما يتعلق بالنفقات الفعلية والمتوقّعة. |
Il est resté convaincu qu'il fallait procéder à une analyse plus qualitative et revoir la méthode employée, en l'axant davantage sur les résultats pour qu'elle permette de les mesurer en les rapportant aux ressources prévues (par. 2). | UN | ولذلك، فإن اللجنة لا تزال تعتقد أن من اللازم زيادة التحليل النوعي وإعادة النظر في المنهجية، بهدف استحداث نهج أكثر استنادا إلى النتائج وينطوي على قياس للنتائج المحققة باستعمال الموارد المتاحة (الفقرة 2). |