"للنجاح في" - Translation from Arabic to French

    • pour réussir à
        
    • succès dans
        
    • réussite dans
        
    • pour réussir dans
        
    • pour parvenir à
        
    • pour mener à
        
    • au succès
        
    • du succès de la
        
    • succès en
        
    • pour la bonne
        
    • réussite en
        
    • pour le succès de l
        
    • de réussir dans
        
    C'est la seule institution qui jouit d'un mandat suffisamment large pour réussir à examiner conjointement les questions relatives au travail, à la société, au développement économique, à l'environnement, au développement social et d'autres questions. UN فهذه هي المؤسسة الوحيدة التي تتمتع بولاية عامة كافية للنجاح في إدماج العمل والتنمية الاجتماعية والمسائل الأخرى.
    Vos qualités humaines et professionnelles sont des garanties de succès dans ces fonctions importantes que vous aurez à remplir. UN إن صفاتكم الإنسانية والمهنية هي ضمانة للنجاح في الأعمال الهامة التي تقوم بها الجمعية.
    L'information est une pièce maîtresse de la réussite dans un monde en évolution constante; faute de nouvelles crédibles, les rumeurs se propagent. UN الإعلام هو حجر الزاوية للنجاح في عالم دائم التغير؛ في غياب أخبار ذات مصداقية يتفشى بثّ الشائعات.
    Il s'ensuit qu'elles gagnent moins d'argent et n'ont ni les compétences ni les relations nécessaires pour réussir dans des domaines compétitifs, notamment la politique. UN ونتيجة لذلك، فهن يكسبن مالا أقل ويفتقرن إلى المهارات والعلاقات الضرورية للنجاح في مضمار المنافسة، بما في ذلك السياسة.
    Elle espérait qu'une nouvelle génération travaillerait pour le Gouvernement afin d'apporter la fraîcheur d'esprit nécessaire pour parvenir à éliminer la corruption. UN وأعربت عن أملها في أن يعمل جيل جديد من الشباب في الحكومة ليحضر معه العقلية الجديدة اللازمة للنجاح في القضاء على الفساد.
    Toutefois, pour mener à bien tous ces programmes, le pays doit connaître la stabilité politique et pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale. UN غير أنه من الضروري، للنجاح في جميع هذه البرامج، توفر الاستقرار السياسي وإمكانية التعويل على الدعم من المجتمع الدولي.
    La coopération et les partenariats internationaux sont donc indispensables au succès de leur action. UN ولذا فإن التعاون الدولي والشراكات الدولية ضروريان للنجاح في هذا المجال.
    Nous considérons qu'une transition sans heurt est la clef du succès de la sortie de la liste. UN إننا نعتبر الانتقال السلس يشكل الأساس للنجاح في الخروج من القائمة.
    L'histoire du Kazakhstan est, de toute évidence, une histoire de succès en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN وتعد كازاخستان حقاً نموذجاً للنجاح في ميدان نزع السلاح النووي.
    Le soutien résolu de la communauté internationale et du Conseil de sécurité demeure essentiel pour la bonne réalisation des tâches prescrites. UN ويظل استمرار الدعم الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي ومجلس الأمن شرطا أساسيا للنجاح في تحقيق المهام المطلوبة.
    L'une des conditions sine qua non pour réussir à réduire la pauvreté, c'est l'amélioration du système d'aide sociale. UN ومن الشروط الأساسية للنجاح في الحد من الفقر تحسين نظام المساعدة الاجتماعية.
    D'après des estimations connues de tous, il faudrait 150 milliards de dollars par an pour réussir à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشير تقديرات يعرفها الجميع إلى الحاجة إلى 150 بليون دولار سنويا للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Bélarus est d'avis qu'une plus ample utilisation de l'outil qu'est le partenariat serait la clef du succès dans cet effort. UN وترى بيلاروس أن توسيع نطاق استعمال أداة الشراكة أساسي للنجاح في هذا المسعى.
    La coopération et la solidarité internationales sont les uniques garants de succès dans la lutte contre ce phénomène qui entrave le développement des relations amicales entre les Etats. UN وإن التعاون والتضامن الدوليين هما الضمانان الوحيدان للنجاح في محاربة ظاهرة تعرقل تنمية علاقات الصداقة بين الدول.
    Il n'y a pas d'alternative acceptable à la réussite dans ce domaine. UN ولا يمكن أن يكون هناك بديل للنجاح في هذا المجال.
    La grande expérience et les qualités de diplomate qui lui sont reconnues sont un gage de réussite dans cette haute fonction. UN إن تجربته الوفيرة وخصاله الدبلوماسية المعروفة عنه ضمان للنجاح في هذه الوظيفة الرفيعة.
    Il est essentiel, pour réussir dans ce domaine, d'adopter une approche faisant intervenir toutes les parties prenantes intéressées. UN وأضاف أن النهج المتعدد الفعاليات أمر محوري للنجاح في هذا المجال.
    Elle analyse les difficultés qu'il faut surmonter pour parvenir à gérer les flux migratoires de manière appropriée. UN وتحلل الصعوبات التي يتعين تذليلها للنجاح في إدارة تيارات الهجرة على النحو الملائم.
    La réforme de l'Organisation des Nations Unies est indispensable pour mener à bien les tâches qui lui sont confiées. UN وإصلاح الأمم المتحدة ضروري للنجاح في إنجاز مهامها.
    La République croate attache la plus haute importance au succès du mandat du Tribunal. UN وتولي جمهورية كرواتيا أكبر أهمية للنجاح في استكمال ولاية المحكمة.
    C'est pourquoi ma délégation a toujours insisté sur la nécessité de renforcer la coopération internationale comme une pierre angulaire du succès de la lutte contre le terrorisme. UN ولهذا حدد وفد بلادي باستمرار ضرورة تعزيز التعاون الدولي بوصفها حجر زاوية للنجاح في مكافحة الإرهاب.
    Son succès en fait un modèle pour la région, et la Banque mondiale et d'autres appliquent les enseignements qui en ont été tirés pour concevoir et exécuter des stratégies de démobilisation au Burundi et en République démocratique du Congo. UN ويعتبر هذا البرنامج مثالا للنجاح في المنطقة، ويقوم البنك الدولي وغيره باستعمال الدروس المستفادة منه لتصميم وتنفيذ استراتيجيات التسريح في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    pour la bonne exécution de son plan national, l'Azerbaïdjan aurait besoin d'une assistance complémentaire de la part du PNUCID ainsi que d'autres organes internationaux et d'autres pays donateurs. UN وتحتاج أذربيجان للنجاح في تنفيذ خطتها الوطنية إلى مساعدات أخرى من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومن غيره من الهيئات الدولية والبلدان المانحة.
    Il est largement établi, en particulier sur le terrain, que les deux piliers de la réussite en matière de renforcement des capacités sont la vision à long terme et la création institutionnelle. UN وهناك أدلة وافية، لا سيما من الميدان، على أن المطلبين الأساسيين للنجاح في بناء القدرات الجوهرية هما توفر منظور طويل الأجل وبناء القدرات المؤسسية.
    Il s'agit là d'un préalable important pour le succès de l'initiative visant à empêcher la prolifération de ces armes. UN وهذا واحد من الشروط المسبقة الهامة للنجاح في جهود منع انتشار الأسلحة.
    Ce soutien doit être protégé pour garantir que les personnes handicapées ont la chance de réussir dans leurs études. UN وينبغي حماية هذا الدعم لضمان أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقات بكل فرصة للنجاح في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more