"للنداء الذي وجهته" - Translation from Arabic to French

    • à l'appel lancé par
        
    • à l'appel du
        
    De ce point de vue, il serait bon de répondre à l'appel lancé par la République tchèque. UN وفي هذا الصدد، يجب عليه الاستجابة للنداء الذي وجهته الجمهورية التشيكية.
    De ce point de vue, il serait bon de répondre à l'appel lancé par la République tchèque. UN وفي هذا الصدد، يجب عليه الاستجابة للنداء الذي وجهته الجمهورية التشيكية.
    Je voudrais tout simplement souligner qu'en réponse à l'appel lancé par le Sommet, un centre national pour l'élimination de la pauvreté a été établi en 1996. UN وأود هنا أن أؤكد ببساطة أنه استجابة للنداء الذي وجهته تلك القمة، تم في عام ١٩٩٦ تعيين مركز تنسيق وطني من أجل القضاء على الفقر.
    Elle a exhorté les donateurs à répondre à l'appel lancé par le HCR, qui avait besoin, en faveur des réfugiés sierra-léonais, de 7,2 millions de dollars, dont 3 millions de dollars avaient été reçus jusque-là. UN وناشدت المفوضة السامية لشؤون اللاجئين المانحين تقديم التبرعات تلبية للنداء الذي وجهته المفوضية لجمع مبلغ ٧,٢ مليون دولار للاجئين في سيراليون، لم تتلق المفوضية منها حتى اﻵن إلا مبلغ ٣ ملايين دولار.
    Les États-Unis, l'Union européenne, la Turquie, l'Allemagne et la France ont répondu à l'appel du Haut-Commissariat d'un montant de 60 millions de dollars. UN وأعلنت الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وتركيا وألمانيا وفرنسا عن تعهدات استجابة للنداء الذي وجهته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتوفير 60 مليون دولار.
    Il a la conviction que la communauté internationale saura répondre à l'appel lancé par le Burundi à condition que celui-ci déclenche lui-même le processus de guérison. UN ويحدوه الاقتناع بأن المجتمع الدولي يمكنه الاستجابة للنداء الذي وجهته بوروندي بشرط أن تبدأ هي ذاتها عملية المعالجة لتحقيق الشفاء.
    La Trinité-et-Tobago s'associe donc à l'appel lancé par les pays de la diaspora africaine des Caraïbes et d'ailleurs pour que l'ONU commémore en 2007 l'abolition de la traite atlantique des esclaves. UN وهكذا تقدم ترينيداد وتوباغو دعمها للنداء الذي وجهته بعض بلدان الشتات الأفريقي في منطقة الكاريبي وفي غيرها من المناطق، لاحتفال الأمم المتحدة عام 2007 بذكرى إلغاء تجارة الرقيق الأطلسية.
    Ma délégation s'est félicitée en son temps et se félicite encore du fait que le Secrétaire général a répondu à l'appel lancé par les délégations africaines lors du débat général de la quarante-septième session de l'Assemblée générale en convoquant et en dirigeant en personne les deux réunions du groupe des personnalités de haut niveau sur le développement de l'Afrique. UN وقد سر وفد بلادي فـي ذلـك الوقـت، كمـا لا يزال يسره، أن اﻷمين العام استجاب للنداء الذي وجهته وفود أفريقية خلال المناقشة العامة للجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين بأن تعقد اجتماعين بشأن التنمية اﻷفريقية لشخصيات رفيعة المستوى وترأسهما شخصيا.
    15. Compte tenu de la récession mondiale, la communauté internationale a répondu favorablement à l'appel lancé par l'Assemblée générale dans sa résolution 46/160, l'engageant à accroître son appui financier, technique et matériel à la région. UN ١٥ - ونظرا لحالة الكساد العالمي، فإن المجتمع الدولي قد استجاب مع التأييد للنداء الذي وجهته الجمعية العامة اليه في قرارها ٤٦/١٦٠ بزيادة دعمه المالي والتقني والمادي للمنطقة.
    En décembre 1990, le Directeur général de l'UNICEF a approuvé le prélèvement de 160 000 dollars du Fonds de réserve pour les secours d'urgence en réponse à l'appel lancé par le Gouvernement en vue d'une aide d'urgence. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، وافق المدير التنفيذي لليونيسيف على اﻹفراج عن ٠٠٠ ١٦٠ دولار من صندوق احتياطي الطوارئ استجابة للنداء الذي وجهته الحكومة للحصول على مساعدة غوثية في حالات الطوارئ.
    2. Engage les Etats Membres à observer cette Trêve du septième jour précédant l'ouverture des Jeux olympiques jusqu'au septième jour suivant leur clôture, conformément à l'appel lancé par le Comité international olympique; UN ٢ - تحـث الدول اﻷعضاء على مراعاة الهدنة اﻷوليمبية قبل افتتاح كل دورة ألعاب أوليمبية بسبعة أيام وحتى اليوم السابع من اختتامها، وفقا للنداء الذي وجهته اللجنة اﻷوليمبية الدولية؛
    88. Une contribution de 1 000 dollars des États-Unis a été versée au fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Mozambique, et la Namibie prend actuellement des dispositions pour répondre à l'appel lancé par le HCR concernant le rapatriement et la réinsertion des réfugiés mozambicains en 1994. UN ٨٨ - قُدمت مساهمة قدرها ٠٠٠ ١ دولار إلى صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لموزامبيق، وتتخذ اﻵن ترتيبات لتقديم اسهام على سبيل الاستجابة للنداء الذي وجهته مفوضية اللاجئين في عام ١٩٩٤ من أجل إعادة اللاجئين الموزامبيقيين إلى وطنهم وإعادة إدماجهم في مجتمعهم.
    Dans ce contexte, je souscris à l'appel lancé par la Ministre autrichienne des affaires étrangères, en sa qualité de Présidente en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à renforcer la prise de conscience politique, au niveau international, concernant les conflits potentiels non réglés et les risques de sécurité qui, selon elle, UN وأعرب في هذا السياق أيضا عن تأييدي للنداء الذي وجهته وزيرة خارجية النمسا، بوصفها الرئيسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من أجل تعزيز الوعي السياسي لدى المجتمع العالمي بهذه الصراعات والمخاطر الأمنية التي تنتظر التسوية أو التي يحتمل أن تنشأ، والتي قالت إنها:
    8. Plus de 20 pays ont répondu à l'appel lancé par le Canada le 26 novembre concernant des contributions à la Force multinationale. UN ٨ - وقد استجاب ما يزيد على ٢٠ بلدا للنداء الذي وجهته كندا في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر طلبا لتقديم مساهمات إلى القوة المتعددة الجنسيات.
    En décembre 1990, le Directeur général de l'UNICEF a approuvé le prélèvement de 160 000 dollars du Fonds de réserve pour les secours d'urgence en réponse à l'appel lancé par le Gouvernement en vue d'une aide d'urgence. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، وافق المدير التنفيذي لليونيسيف على اﻹفراج عن ٠٠٠ ١٦٠ دولار من صندوق احتياطي الطوارئ استجابة للنداء الذي وجهته الحكومة للحصول على مساعدة غوثية في حالات الطوارئ.
    Le Conseil a exprimé sa gratitude au Président de la Commission pour avoir accepté de rencontrer ses membres lors de sa vingt et unième session et l'a prié d'encourager de nouveaux États participant aux travaux de la Commission à contribuer au Fonds, conformément à l'appel lancé par la Commission à sa cinquante-huitième session. UN وأعرب المجلس عن امتنانه لرئيس اللجنة لقبوله الاجتماع بأعضاء المجلس خلال الدورة الحادية والعشرين للمجلس وطلب إليه تشجيع الدول الجديدة المشارِكة في أعمال اللجنة على المساهمة في الصندوق وفقا للنداء الذي وجهته اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Lors des discussions qui se sont tenues durant la trente-neuvième session du Comité du programme et de la coordination (CPC), il a été fait mention de la question des apports de ressources vers l'Afrique et les participants ont exprimé leur appui à l'appel lancé par le CAC à la communauté internationale pour l'engager à ne pas diminuer son appui en faveur du développement africain. UN 54 - تمت الإشارة أثناء المناقشات التي جرت في الدورة التاسعة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق إلى موضوع تدفقات الموارد إلى أفريقيا وتم الإعراب عن الدعم للنداء الذي وجهته لجنة التنسيق الإدارية إلى المجتمع الدولي لكي لا يقلل من دعمه للتنمية في أفريقيا.
    30. M. NDARUZANIYE (Burundi), se référant à la situation créée par la présence de réfugiés armés parmi les réfugiés qui vivent dans les camps de la région des Grands Lacs, fait observer que cette situation risque d'échapper à tout contrôle si la communauté internationale ne répond pas d'urgence à l'appel lancé par le HCR en vue de séparer ces deux groupes. UN ٣٠ - السيد إنداروزانيا )بوروندي(: ركز الاهتمام بشكل خاص على وجود لاجئين مسلحين بين اللاجئين الذين يعيشون بالمعسكرات في منطقة البحيرات الكبرى. ولاحظ أنه قد يفلت زمام اﻷمور إذا لم يسارع المجتمع الدولي إلى الاستجابة للنداء الذي وجهته المفوضية للفصل بين هاتين المجموعتين.
    Le Gouvernement avait accueilli avec une grande satisfaction l'adoption par le Sénat de la loi de 1998 portant amendement de la loi sur les titres fonciers autochtones, qui répondait à l'appel lancé par les communautés autochtones au Gouvernement pour qu'il rétablisse le principe du maintien des titres fonciers autochtones et des méthodes autochtones de gestion des terres dans toute l'Australie. UN والحكومة سعيدة جداً بإصدار مجلس الشيوخ قانون تعديل سندات ملكية السكان اﻷصليين لعام ٨٩٩١، نظراً إلى أن هذا القانون يستجيب للنداء الذي وجهته المجتمعات المحلية إلى الحكومة لتعيد الثقة بسندات ملكية السكان اﻷصليين وعمليات إدارة اﻷراضي في جميع أرجاء أستراليا، وسيوفر القانون الثقة المطلوبة لجميع اﻷستراليين وبالخصوص المزارعين وعمال المناجم والشعوب اﻷصلية.
    Mme Thorpe (Australie), s'exprimant également au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, s'associe à l'appel lancé par la Secrétaire générale adjointe à la gestion pour que les États Membres qui ne l'ont pas encore fait acquittent dans les meilleurs délais leurs contributions au budget ordinaire. UN 13 - السيدة ثوربي (استراليا): تكلمت نيابة أيضا عن كندا ونيوزيلندا، فأعربت عن تأييدها للنداء الذي وجهته وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية إلى الدول الأعضاء التي لم تدفع بعد اشتراكاتها في الميزانية العادية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    d) D'encourager la communauté internationale à répondre à l'appel du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et de à dégager les ressources nécessaires pour permettre la mise en place et le fonctionnement de la Commission vérité et réconciliation; UN (د) أن تشجع المجتمع الدولي على الاستجابة للنداء الذي وجهته المفوضية السامية وعلى توفير الأموال اللازمة لضمان إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة وسير عملها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more