"للنزاعات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • des différends internationaux
        
    • les conflits internationaux
        
    • des conflits internationaux
        
    Nous devons reconnaître les efforts de tous les pays qui ont obtenu que la solution pacifique des différends internationaux l'emporte. UN ويجب أن نسلم بجهود البلدان التي مكنت من تحقيق التسويات السلمية للنزاعات الدولية.
    La Malaisie aimerait rendre hommage à la Cour pour la contribution qu'elle apporte au règlement pacifique des différends internationaux entre États et au développement du droit international. UN تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي.
    La Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire des Nations Unies, est une importante instance pour le règlement pacifique des différends internationaux. UN إن محكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، محفل مهم للتسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Les cinq membres permanents soulignent l'importance du règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques conformément à la Charte des Nations Unies. UN يؤكد اﻷعضاء الخمسة الدائمون أهمية التسوية السلمية للنزاعات الدولية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ces activités aident à la planification visant à utiliser les ressources de manière plus efficace et abordent les conflits internationaux liés aux ressources partagées. UN وهذه الأنشطة تساعد في التخطيط لاستخدام الموارد بصورة أكثر فاعلية والتصدي للنزاعات الدولية بشأن الموارد المتقاسمة.
    Au fil des décennies, l'UIP n'a cessé de prôner les principes démocratiques et d'oeuvrer pour le règlement pacifique des différends internationaux. UN وقد عمل الاتحاد البرلماني الدولي طوال عقود كمدافع قوي عن المبادئ الديمقراطية وسعى إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Nous pensons que les parties au différend devraient respecter les normes du droit international et le principe du règlement pacifique des différends internationaux afin de ne pas compliquer et étendre le problème. UN ونعتقد أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تتقيد بالمعايير ذات الصلة التي تُنظم القانون الدولي ومبادئ التسوية السلمية للنزاعات الدولية وذلك كي لا تتعقد المشكلة وتتضخم.
    Nous pensons que les parties au différend doivent respecter le droit international, les règles régissant les relations entre États et les principes du règlement des différends internationaux. UN ونحــن نعتقد أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تمتثل للقانون الدولي، والمبادئ التوجيهية التي تحكم العلاقات بين الدول والمبادئ التي تحكم التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Nous estimons que les parties au différend devraient se conformer aux normes du droit international concernant les relations d'État à État ainsi que les principes régissant le règlement pacifique des différends internationaux afin de ne pas compliquer ni aggraver le problème. UN ونحن نعتقد أن أطراف النزاع ينبغي أن تمتثل للقواعد المتعلقة بالعلاقات بين الدول من القانون الدولي وللمبادئ التي تحكم التسوية السلمية للنزاعات الدولية بغية تفادي تعقيد المشكلة أو التسبب في تفاقمها.
    Comme cela a déjà été dit, la Cour joue un rôle essentiel dans le règlement pacifique des différends internationaux et le renforcement de l'ordre juridique international. UN ذلك أن المحكمة، كما قال البعض هنا، تقوم بدور بالغ الأهمية في التسوية السلمية للنزاعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي.
    S'efforcer de faire mieux respecter le droit international et, à cet égard, louer le rôle de la Cour internationale de Justice (CIJ) dans la promotion du règlement pacifique des différends internationaux, en accord avec la Charte des Nations Unies et avec le Statut de la Cour. UN وفي هذا الصدد، يشيدون بالدور الذي لا زالت تضطلع به محكمة العدل الدولية في الترويج للتسوية السلمية للنزاعات الدولية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Ma délégation est convaincue qu'encourager la paix au moyen du règlement judiciaire des différends internationaux et le développement du corpus du droit international est devenu aujourd'hui une valeur universelle irréfutable. UN ويعتقد وفدي أن دعم السلام من خلال التسوية القضائية للنزاعات الدولية ووضع مجموعة من القوانين الدولية قد أصبح ذا قيمة عالمية غير قابل للدحض اليوم.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont décidé d'œuvrer à la suppression des actes d'agression et autres violations de la paix et au règlement pacifique des différends internationaux. UN وقرر رؤساء الدول أو الحكومات أن يعملوا على وقف الأعمال العدائية أو الأعمال الأخرى المناقضة لحفظ السلام، وعلى تشجيع التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Ses pères fondateurs ont cherché à atteindre cet objectif en interdisant le recours à la force, au titre de l'Article 2, paragraphe 4, de la Charte, et en favorisant le règlement pacifique des différends internationaux, au titre de l'Article 33. UN وأراد الآباء المؤسسون أن يحققوا ذلك الهدف بإتباع نهج ثنائي يمنع استعمال القوة بموجب المادة 2، الفقرة 4، من الميثاق، وذلك بتشجيع التسوية السلمية للنزاعات الدولية بموجب المادة 33.
    L'Article 2, paragraphe 3, de la Charte des Nations Unies consacre le principe du règlement pacifique des différends internationaux. La médiation en est un des modes, parmi une panoplie ouverte de méthodes définies à l'Article 33 de la Charte. UN وتكرس الفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة مبدأ التسوية السلمية للنزاعات الدولية التي تشكل الوساطة أحد طرقها، من جملة طائفة عريضة من الطرق المحددة في المادة 33 من الميثاق.
    La Cour internationale de Justice joue un rôle crucial dans le règlement pacifique des différends internationaux et dans le renforcement de l'ordre juridique international, conformément au mandat que lui a confié la Charte. UN وتؤدي المحكمة دورا حيويا في التسوية السلمية للنزاعات الدولية وتعزيز النظام القانوني الدولي، كما هو منصوص عليه في الميثاق.
    Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation; participation à la rédaction et à l'adoption de la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux UN اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة، بما في ذلك صياغة واعتماد إعلان مانيلا عن التسوية السلمية للنزاعات الدولية
    De même, la Charte laisse clairement entendre que, pour atteindre cet objectif et les autres, l'Organisation et ses Membres se conformeront aux principes de l'égalité souveraine, du règlement pacifique des différends internationaux, du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, ainsi que de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN كذلك يوضح الميثاق أنه من أجل تحقيق ذلك وأغراض أخرى، يتعين على المنظمة ودولها الأعضاء التصرف وفقا لمبادئ المساواة في السيادة والتسوية السلمية للنزاعات الدولية وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Le Nicaragua a fondé ses relations internationales sur l'amitié, la solidarité et la réciprocité entre les peuples, et c'est pourquoi nous ne nous bornons pas à reconnaître le principe du règlement pacifique des différends internationaux par le biais des moyens qu'offre le droit international : nous avons eu recours à ces moyens à de nombreuses reprises, et nous continuons à le faire. UN إنّ علاقات نيكاراغوا الدولية ترتكز على سياسة الصداقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين الشعوب، وهو ما يجعلنا لا نكتفي بالاعتراف بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات الدولية بوسائل القانون الدولي فحسب، بل أن نلجأ إلى مثل تلك الوسائل مرّات عديدة، ونواصل القيام بذلك أيضاً.
    M. Al-Hammadi (Qatar) dit qu'un des rôles les plus importants du Secrétaire général consiste à user de ses bons offices pour régler les conflits internationaux en toute indépendance et impartialité. UN 43 - السيد الحمادي (قطر): قال إن من أهم أدوار الأمين العام استخدام المساعي الحميدة للتصدي للنزاعات الدولية باستقلالية وحياد.
    Le Gouvernement du Honduras accorde une grande importance à la diplomatie préventive pour le règlement pacifique des conflits internationaux. UN وتعلق حكومة هنــدوراس أهميـــة كبـــرى علـــى الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more