"للنزاعات بين الدول" - Translation from Arabic to French

    • des différends entre États
        
    • des différends entre les États
        
    • des différends entre Etats
        
    Elle joue en outre un rôle fondamental dans le règlement judiciaire des différends entre États ainsi que dans le renforcement de l'état de droit international. UN كما أنها تقوم بدور أساسي في التسوية القضائية للنزاعات بين الدول وفي تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Mais les normes imposées par les Nations Unies, en particulier celles requérant le règlement pacifique des différends entre États Membres, ont au moins aidé à l'empêcher d'hypothéquer notre intégrité. UN والمطلب اﻹقليمي لا يزال موجودا ولكن القواعد التي فرضتها اﻷمم المتحدة، ولا سيما القواعد التي تتطلب التسوية السلمية للنزاعات بين الدول اﻷعضاء، تساعد على اﻷقل على ابقائه بعيدا عن اﻹضرار بسلامتنا.
    Groupe de travail sur le règlement judiciaire des différends entre États, Prof. Bardonnet, Buenos Aires (26 août 1996). UN فريق " التسوية القانونية للنزاعات بين الدول " ، الأستاذ باردوني، بوينس آيرس، 26 آب/أغسطس 1996.
    La première d'entre elles est la promotion de la médiation en tant qu'outil de gestion des conflits et de règlement pacifique des différends entre les États et à l'intérieur des États. UN ومن أهمها النهوض بالوساطة كأداة لإدارة الصراع والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول وفي داخلها.
    Le Mexique continuera d'appuyer sans réserve tous les mécanismes qui favorisent un règlement pacifique des différends entre les États. UN وما فتئت المكسيك تقدم دعمها إلى جميع الآليات التي تعزز التسوية السلمية للنزاعات بين الدول.
    Cette admission officialise et consolide les relations qui existent de longue date entre l'Organisation des Nations Unies - et même son prédécesseur, la Société des Nations - et la plus ancienne des organisations inter-gouvernementales ayant compétence dans le domaine du règlement pacifique des différends entre Etats. UN إن قبولها يضفي الطابع الرسمي ويعزز العلاقة طويلة اﻷمد بين اﻷمم المتحدة - بل وسلفها، عصبة اﻷمم - وأقدم منظمة حكومية دولية ذات أهلية في مجال التسوية السلمية للنزاعات بين الدول.
    Son rapport reflète le rôle précieux que joue la Cour dans le règlement pacifique des différends entre États et la promotion du droit international dans les relations internationales. UN ويبرز تقرير القاضية الدور القيم الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول وتعزيز القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour remplit des responsabilités importantes au sein de la communauté internationale, jouant un rôle fondamental dans le règlement judiciaire des différends entre États et dans le renforcement de la primauté du droit international. UN وبوصف المحكمة الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة فإنها تتحمل مسؤوليات هامة في المجتمع الدولي، وتقوم بدور رئيسي في التسوية القضائية للنزاعات بين الدول وفي تعزيز حكم القانون الدولي.
    A participé au groupe de travail sur le règlement judiciaire des différends entre États, Prof. Bardonnet, Buenos Aires (26 août 1996). UN فريق " التسوية القانونية للنزاعات بين الدول " ، الأستاذ باردوني، بوينس آيرس، 26 آب/أغسطس 1996.
    La République du Bélarus a toujours appuyé le règlement pacifique des différends entre États, par la voie de négociations. À ce propos, nous sommes favorables à la création de conditions propices au développement sans restriction de la coopération économique et autres liens entre Cuba et tous les autres pays, y compris les États-Unis d'Amérique. UN وجمهورية بيلاروس تؤيد دائما التسوية السلمية للنزاعات بين الدول عن طريق التفاوض وفي هذا الخصوص، نؤيد تهيئة الظروف المواتية لتطوير التعاون الاقتصادي والروابط اﻷخرى بلا حدود بين كوبا وجميع البلدان اﻷخرى، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    Alors que nous approchons de la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, je voudrais former à nouveau le voeu que soient pleinement atteints ses objectifs, en particulier la promotion et le respect des principes du droit international, ainsi qu'un plus large recours aux moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre États. UN وفيما نقترب من نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، أود أن أؤكد من جديد أملنا في تحقيق أهدافه بالكامل، لا سيما اﻷهداف المتعلقة بتعزيز واحترام مبادئ القانون الدولي، وباللجوء بقدر ما أمكن إلى السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق تسوية سلمية للنزاعات بين الدول.
    Malgré la sensibilité des questions qui donnent lieu à des différends entre États, notamment les questions de délimitation territoriale et maritime, la protection diplomatique, les questions environnementales, l'exercice de la compétence et le régime des immunités, les États ont toujours préféré s'adresser à la Cour pour qu'elle règle définitivement ces différends. UN ورغم حساسية المسائل التي تصبح سببا للنزاعات بين الدول - بما فيها، من ضمن مسائل أخرى، مسائل ترسيم الحدود البرية والبحرية والحماية الدبلوماسية والمسائل البيئية وممارسة الولاية القضائية ونظام الحصانات - دأبت الدول على اختيار المجيء إلى المحكمة التماسا لحل تلك المنازعات حلا قطعيا.
    Et de conclure : < < la Cour internationale de Justice est la gardienne du droit international public et la force motrice de la résolution pacifique des différends entre les États. UN واختتم قائلا: ' ' إن محكمة العدل الدولية هي الحارس الأمين للقانون الدولي والقوة الدافعة في الحل السلمي للنزاعات بين الدول.
    Désireuse d'accélérer la création et l'entrée en activité de la Cour islamique internationale de Justice afin qu'elle puisse contribuer au règlement pacifique des différends entre les États membres; UN وإذ يرغب في الإسراع بإنشاء محكمة العدل الإسلامية الدولية وفي مزاولتها عملها بغية أن تتمكن من الإسهام في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول الأعضاء،
    85. La proposition présentée par le Guatemala à propos du règlement pacifique des différends entre Etats (A/AC.182/L.75) est un texte exhaustif. UN ٨٥ - وأوضح أن الاقتراح المقدم من غواتيمالا بشأن التسوية السلمية للنزاعات بين الدول )A/AC.182/L.75( هو نص عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more