"للنزاع اﻷفغاني" - Translation from Arabic to French

    • du conflit afghan
        
    • le différend par
        
    • conflit afghan et
        
    L'Organisation des Nations Unies continuerait à jouer un rôle central dans les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit afghan. UN وستواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور مركزي في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷفغاني.
    Les deux Présidents se déclarent convaincus qu'il est encore tout à fait possible de parvenir à un règlement politique du conflit afghan. UN وأعرب الرئيسان عن اعتقادهما بأن الزمن وإمكانية التسوية السياسية للنزاع اﻷفغاني ما يزالا متوفرين.
    Ils ont donc exprimé l'espoir que des mesures appropriées seraient bientôt prises pour favoriser un règlement pacifique du conflit afghan à la faveur d'une concertation sérieuse entre les différentes factions. UN ولذلك فإن أولئك الزعماء أعربوا عن أملهم في أن تُتخذ قريبا تدابير مناسبة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷفغاني عن طريق إجراء حوار جاد بين الفصائل المختلفة.
    Ceci est essentiel si l’on veut trouver une solution pacifique au conflit afghan et entreprendre des activités durables d’assistance en Afghanistan. UN فهذه الصلة أساسية للتوصل إلــى حــل سلمي للنزاع اﻷفغاني ولتنفيذ أنشطة المساعدة المستدامة في أفغانستان.
    17. Le sous-comité politique a centré ses travaux sur les aspects suivants du conflit afghan : les facteurs extérieurs, les réalités et conditions internes, et la formation d'un gouvernement de transition. UN ١٧ - ركزت اللجنة الفرعية السياسية على الجوانب التالية للنزاع اﻷفغاني: العوامل الخارجية، والوقائع والظروف الداخلية، وتكوين حكومة انتقالية.
    Le Conseil a réaffirmé son appui en faveur des efforts que déploie l’Organisation des Nations Unies et notamment l’Envoyé spécial du Secrétaire général pour l’Afghanistan, M. Lakhdar Brahimi, pour promouvoir un règlement politique du conflit afghan sur la base des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لجهود اﻷمم المتحدة ولا سيما جهود الممثل الخاص لﻷمين العام ﻷفغانستان، اﻷخضر اﻹبراهيمي في تشجيع التسوية السياسية للنزاع اﻷفغاني على أساس قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    43. Les efforts déployés par les Nations Unies et la mission spéciale afin de parvenir à un règlement négocié et complet du conflit afghan qui garantirait le plein respect des droits de l'homme méritait de recevoir tout l'appui possible. UN ٤٣ - وأردف قائلا إن جهود اﻷمم المتحدة وبعثتها الخاصة الهادفة إلى تحقيق تسوية تفاوضية وشاملة للنزاع اﻷفغاني تضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان جهود تستحق كل تأييد ممكن.
    J'ai le plaisir de vous informer qu'après avoir examiné cette lettre, le 10 décembre, les membres du Conseil accueillent favorablement votre initiative concernant la convocation de cette réunion et estiment comme vous qu'elle a été une rencontre utile d'un groupe de pays bien placé pour vous épauler dans les efforts que vous déployez pour parvenir à un règlement pacifique du conflit afghan. UN وإثر المناقشة التي دارت يوم ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر حول الرسالة، يسرني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بمبادرتكم بعقد الاجتماع ويشاطرونكم استنتاجكم بأنه كان تجمﱡعا مفيدا لمجموعة من البلدان التي يسمح لها وضعها بدعم جهودكم الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع اﻷفغاني.
    La programmation commune permettra à ces différents éléments de se renforcer mutuellement et donc d’aborder les problèmes plus vastes liés à la recherche d’une solution au conflit afghan et de préparer le terrain pour des activités durables d’assistance. UN وستتيح البرمجة المشتركة لهذه العناصر إمكانية تعزيز بعضها البعض ومعالجة القضايا اﻷوسع نطاقا سعيا إلى إيجاد حل للنزاع اﻷفغاني ووضع اﻷسس ﻷنشطة المعونة المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more