"للنزاع في الشرق الأوسط" - Translation from Arabic to French

    • du conflit au Moyen-Orient
        
    • du conflit du Moyen-Orient
        
    Ce projet ne sert ni les intérêts des Palestiniens, ni ceux de toute autre partie souhaitant un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. UN ومشروع القرار لا يخدم مصالح الشعب الفلسطيني ولا أي طرف يسعى إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط.
    La fin de l'occupation israélienne en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban qui est la cause profonde du conflit au Moyen-Orient est indispensable pour son règlement global. UN ويعتبر إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان، وهو السبب الأساسي للنزاع، شرطا أساسيا لأي حل شامل للنزاع في الشرق الأوسط.
    Aucune < < guerre sans concession > > de la sorte n'a jamais été déclarée aux terroristes qui cherchent délibérément à tuer des civils innocents et qui continuent de faire obstacle à la moindre possibilité qui s'offre de progresser vers un règlement définitif du conflit au Moyen-Orient. UN ولم تعلن بعد حرب مشابهة لا هوادة فيها على الإرهابيين الذين يستهدفون المدنيين الأبرياء بالقتل العمد والذين يواصلون إعاقة أي فرصة لإحراز تقدم نحو تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط.
    Un règlement juste, équitable et viable du conflit du Moyen-Orient dépend de la création d'un État palestinien souverain, indépendant et viable sur la base des frontières antérieures à 1967 et ayant Jérusalem pour capitale. UN ويتوقف اتخاذ قرار عادل ومنصف ومستدام للنزاع في الشرق الأوسط على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وذات سيادة، وقابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس.
    J'appelle également les pays qui ne l'ont pas encore fait à reconnaître l'État de Palestine pour contribuer à un règlement juste, durable et global du conflit du Moyen-Orient, sur la base de la solution des deux États. UN وأن أدعو الدول التي لم تعترف بعد بالدولة الفلسطينية للقيام بذلك دعما لمساعي تحقيق حل عادل ودائم وشامل للنزاع في الشرق الأوسط على أساس حل وجود الدولتين.
    3. Appels lancés en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient dans le cadre de déclarations où les porte-parole de la Chine ont exposé la position de leur pays UN 3- المناداة بحل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط من خلال إصدار الناطقين الرسميين بيانات تبين الموقف الصيني
    Nous appelons les parties concernées à faire des progrès substantiels en vue d'un règlement juste et légitime du conflit au Moyen-Orient, dans le cadre légal international établi par les différentes résolutions du Conseil de sécurité. UN إننا ندعو الأطراف المعنية إلى تحقيق تقدم جوهري نحو حل عادل وقانوني للنزاع في الشرق الأوسط في إطار الشرعية الدولية القائمة على قرارات مجلس الأمن المختلفة.
    M. Kader Mohideen (Inde) dit que sa délégation partage la préoccupation de la communauté internationale à l'égard du cycle ininterrompu de violence et de contre-violence qui caractérise la phase actuelle du conflit au Moyen-Orient. UN 6 - السيد قادر محيي الدين (الهند): قال إن وفده يشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء الدورة اللانهائية للعنف والعنف المضاد التي تتسم بها المرحلة الراهنة للنزاع في الشرق الأوسط.
    La cause profonde du conflit au Moyen-Orient réside dans l'occupation militaire israélienne continue des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien. UN 65 - إن السبب الأساسي للنزاع في الشرق الأوسط هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وللجولان السوري.
    M. Singla (Inde) dit que l'UNRWA symbolise l'engagement de la communauté internationale envers le bien-être des réfugiés de Palestine dans l'attente d'un règlement juste et durable du conflit au Moyen-Orient. UN 32 - السيد سينغلا (الهند): قال إن الأونروا هي مثال على التزام المجتمع الدولي بسلامة اللاجئين الفلسطينيين إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع في الشرق الأوسط.
    510. Indeed Le Pakistan adhère totalement à l'idée selon laquelle un règlement juste, durable et équitable du conflit au Moyen-Orient doit être fondé sur un État de Palestine souverain et indépendant au sein des frontières d'avant 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN 51 - وأضاف يقول إن باكستان تؤيد بقوة الرأي القائل بأن التوصل إلى حل عادل ومستدام ومنصف للنزاع في الشرق الأوسط يجب أن يكون على أساس إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة داخل حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    La réaffirmation à une majorité écrasante du droit de retour des réfugiés conformément à la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale, qui constitue une condition préalable à la solution pacifique du conflit au Moyen-Orient, est encourageante. UN 17 - ومما يبعث على الاغتباط إعادة التأكيد الساحق لحق اللاجئين في العودة وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د-3) وهو شرط مسبق لوجود حل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط.
    La question de Palestine est au cœur du conflit au Moyen-Orient et tant que problème ne sera pas résolu, il sera impossible de parvenir à un règlement global et durable de celui du Moyen-Orient dans son ensemble, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وأضاف أن المسألة الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق الأوسط؛ وما لم تحل هذه المشكلة، سيصبح من المستحيل تحقيق تسوية شاملة ودائمة للنزاع في الشرق الأوسط ككل، على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    Ils ont examiné la situation au Moyen-Orient et ont décidé de poursuivre d'étroites consultations, comme prévu dans la Déclaration de Madrid, à laquelle le Quatuor demeure attaché sans réserve, afin de promouvoir un règlement juste, global et durable du conflit du Moyen-Orient. UN واستعرض أعضاء المجموعة الرباعية الحالة في الشرق الأوسط واتفقوا على مواصلة المشاورات الدقيقة كما جاء في إعلان مدريد، التي لا تزال المجموعة الرباعية ملتزمة بها التزاما تاما من أجل تحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة للنزاع في الشرق الأوسط.
    Bien que l'UNRWA joue un rôle clef dans la promotion de la stabilité dans le Territoire palestinien occupé, seul un règlement permanent du conflit du Moyen-Orient peut apporter une solution à long terme à la question des réfugiés de Palestine. Le Nigéria se félicite donc des efforts menés par les États-Unis pour relancer les pourparlers de paix et invite les parties prenantes à saisir cette opportunité pour parvenir à une solution. UN وعلى الرغم من أن الأونروا تواصل القيام بدور رئيسي في تعزيز الاستقرار في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا يمكن التوصل إلى حل طويل الأجللقضية اللاجئين الفلسطينيين إلا في إطار تسوية دائمة للنزاع في الشرق الأوسط.ولذلك فإن نيجيريا ترحب بالجهود التي تبذلها الولاياتالمتحدة لبدء محادثات السلام،وهي تحث الأطراف المعنية على اغتنام هذه الفرصة للتوصل إلى تسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more