"للنساء الحوامل" - Translation from Arabic to French

    • aux femmes enceintes
        
    • des femmes enceintes
        
    • pour les femmes enceintes
        
    • femme enceinte
        
    • chez les femmes enceintes
        
    • de femmes enceintes
        
    • pour femmes enceintes
        
    • que les femmes enceintes
        
    Le Président Mandela a annoncé que des soins médicaux seraient offerts gratuitement aux femmes enceintes et aux enfants de moins de six ans. UN وذكر أن الرئيس مانديلا أعلن بأن الرعاية الطبية ستقدم مجانا للنساء الحوامل ولﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات.
    Une autre délégation a annoncé un nouveau programme national de prestations gratuites de services d'aide aux femmes enceintes dans les zones rurales et urbaines. UN وأعلن وفد آخر عن مخطط وطني آخر يقدم خدمات مجانية للنساء الحوامل في المناطق الريفية والحضرية.
    Un registre des femmes enceintes a été institué afin d'assurer le suivi médical de chaque grossesse depuis le moment de son enregistrement jusqu'à l'accouchement. UN كما أُنشئ سجل للنساء الحوامل يسمح بإحصاء كل امرأة حامل منذ لحظة تسجيلها حتى نهاية الحمل.
    Ces colis-là ne sont pas soumis à une limite de poids lorsqu'ils sont destinés à des femmes enceintes ou accompagnées d'enfants. UN ولا حدود لهذه الطرود من حيث الوزن إذا كانت موجهة للنساء الحوامل أو النساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن.
    L'UNICEF a également aidé les pays à élaborer des politiques appropriées de dépistage du VIH pour les femmes enceintes. UN كما ساعدت اليونيسيف البلدان على وضع السياسات الملائمة لاختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية للنساء الحوامل.
    Aujourd'hui, le dépistage est gratuit pour les femmes enceintes et les enfants de 0 à 5 ans. UN ويتاح الاختبار اليوم للنساء الحوامل والأطفال الذين يتراوح سنهم من صفر إلى 5 سنوات مجاناً.
    De même, l'article 60 confère à la femme enceinte la possibilité d'interrompre le contrat de travail sans préavis pendant une durée de 14 semaines. UN وتمنح المادة 60 أيضاً للنساء الحوامل إمكانية وقف عقد العمل دون إخطار مسبق لمدة 14 أسبوعاً.
    Sur ce nombre, 114 fournissent des conseils aux femmes enceintes. UN وتقدم 114 وحدة منها المشورة للنساء الحوامل.
    Un programme spécial de distribution de vivres aux femmes enceintes et aux enfants a débuté en 2010 et se poursuit à l'heure actuelle. UN وفي 2010 بُدِئ ببرنامج خاص مستمر لتوفير الغذاء للنساء الحوامل والأطفال في المناطق المحرومة من الغذاء.
    Une autre délégation a annoncé un nouveau programme national de prestations gratuites de services d'aide aux femmes enceintes dans les zones rurales et urbaines. UN وأعلن وفد آخر عن مخطط وطني آخر يقدم خدمات مجانية للنساء الحوامل في المناطق الريفية والحضرية.
    Par ailleurs, des aides sociales ont été versées aux femmes enceintes et aux femmes ayant des enfants âgés de moins de 2 ans ainsi qu'aux femmes âgées. UN وفضلا عن ذلك تم دفع إعانات اجتماعية للنساء الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال دون سنتين من العمر ولكبار السن.
    Outre le traitement des enfants et de leur famille, ce centre dispense des soins prénatals aux femmes enceintes. UN وتوفر العيادة العلاج للأطفال وأسرهم، والرعاية للنساء الحوامل.
    La protection accordée aux femmes enceintes devrait être étendue à toutes les femmes et filles. UN وينبغي تمديد نطاق الحماية الممنوحة للنساء الحوامل لتشمل جميع النساء والفتيات.
    La durée de la promenade quotidienne des femmes enceintes ou accompagnées d'enfants n'est pas susceptible de restriction. UN ولا يجوز فرض قيود على الفسحة اليومية للنساء الحوامل والنساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن.
    Accès des femmes enceintes à un personnel qualifié UN مدى توافر العاملين الصحيين المتدربين للنساء الحوامل
    L'hébergement dans ces foyers peut être demandé par des femmes enceintes ou des femmes et des hommes accompagnés de petits enfants et qui ont été victimes d'actes de violence ou qui traversent une situation de crise. UN ويمكن إتاحة المأوى في هذه الدور للنساء الحوامل وللرجال والنساء الذين لديهم أطفال صغار وعانوا من العنف أو واجهوا أزمات.
    La prise en charge des femmes enceintes présentant une IST; UN :: تقديم العلاج للنساء الحوامل المصابات بأحد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛
    Couverture médicale gratuite pour les femmes enceintes et les enfants jusqu'à l'âge de 6 ans; UN ضمان مجانية الغطاء الطبي للنساء الحوامل والأطفال حتى سن السادسة؛
    Droit à des conditions d'hygiène et de sécurité au travail satisfaisantes, notamment pour les femmes enceintes et les mères; UN ظروف العمل الصحية والآمنة، بما في ذلك للنساء الحوامل والنساء اللاتي لديهن أطفال؛
    Nous avons donc lancé un programme de soins de santé gratuits pour les femmes enceintes, les mères allaitantes et les enfants de moins de 5 ans. UN ولمعالجة ذلك، استحدثنا مبادرة رعاية صحية مجانية للنساء الحوامل والأمهات المرضعات والأطفال دون سنّ الخامسة.
    Une assistance est dispensée à la femme enceinte pour la préparer à l'accouchement, à l'allaitement, ainsi qu'aux soins à apporter au nouveau-né et, plus tard, à l'enfant. UN وتقدَّم المساعدة للنساء الحوامل ليتهيأن للولادة والرضاعة والعناية بالطفل.
    La couverture de la prévention chez les femmes enceintes demeure au-dessous de 50 % dans 13 pays frappés d'épidémies généralisées, au-dessous de 30 % dans des régions d'Asie et du Pacifique, et en dessous de 20 % dans le Moyen-Orient et en Afrique du nord. UN وما زالت التغطية الوقائية للنساء الحوامل أقل من 50 في المائة في 13 بلدا ينتشر فيها الوباء، وأقل من 30 في المائة على الصعيد الإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ، وأقل من 20 في المائة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Le nombre de femmes enceintes toxicomanes est recensé annuellement au niveau national. UN ويجري تقييم سنوي للنساء الحوامل المدمنات للمخدرات في إطار تحليل وطني.
    Onze groupes d'entraide pour femmes enceintes ou jeunes mères ont mené des activités dans les villages cibles. UN وكانت هناك إحدى عشرة مجموعة من مجموعات الإعالة الذاتية للنساء الحوامل والأمهات الحديثات العهد ناشطة في القرى المستهدفة.
    Eu égard au nombre toujours élevé des avortements, il est important que les femmes enceintes en situation conflictuelle bénéficient d'un soutien psychosocial et de soins optimaux. UN في ضوء حالات الإجهاض التي لا زالت تتم بأعداد كبيرة، يلاحظ أن ثمة أهمية لتوفير مشورة ودعم خاصين للنساء الحوامل اللائي يواجهن حالات تتسم بالتضارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more