"للنساء اللواتي" - Translation from Arabic to French

    • aux femmes qui
        
    • des femmes qui
        
    • les femmes qui
        
    • de femmes
        
    • pour les femmes
        
    • celles qui
        
    • aux femmes en
        
    • chez les femmes
        
    • aux femmes dont
        
    • femmes victimes
        
    • aux femmes ayant
        
    • femmes en faveur
        
    • bénéfice des femmes
        
    • intention des femmes
        
    D'importants dispositifs de conseil ont été mis en place pour permettre aux femmes qui se révèlent séropositives de bénéficier d'un accompagnement adéquat. UN ووُضعت آلية متينة لتقديم مشورة مناسبة للنساء اللواتي تبيّنت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ce prêt est accordé aux femmes qui démarrent une entreprise ou à celles qui en ont déjà fait démarrer une. UN وتوافر قرض تجاري للمرأة في عام 1994 يمكن منحه للنساء اللواتي يبدأن مشروع أعمال أو اللواتي يتولين إدارة شركة من قبلُ.
    Il en est de même des femmes qui travaillent pour survivre ou faire survivre leur famille, toujours dans le secteur agricole. UN ويحدث نفس الشيء بالنسبة للنساء اللواتي يعملن لحسابهن الخاص أو لدعم أسرهن، ويعملن جميعهن في القطاع الزراعي.
    Depuis 2009, les coûts de la contraception sont pris en charge pour les femmes qui, sans cela, ne pourraient pas y avoir accès, et des normes nationales concernant l'avortement médicalisé ont été élaborées. UN وتتواصل منذ عام 2009 تغطية تكاليف الخدمات المقدمة للنساء اللواتي ليس بوسعهن أن يحصلن على هذه الخدمات بهذا الشكل أو ذاك، وقد وُضِعت معايير وطنية بشأن الإجهاض المأمون.
    Pourcentage de femmes entre 20 et 24 ans qui étaient mariées ou en couple avant l'âge de 18 ans UN النسبة المئوية للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما المتزوجات أو المقترنات بشريك قبل سن 18
    Les recommandations formulées dans le présent rapport se concentrent sur les mesures susceptibles d'être le mieux accessibles et efficaces pour les femmes pauvres. UN وتركز التوصيات الواردة في هذا التقرير على التدابير التي يحتمل أن تكون أكثر توافرا وفعالية للنساء اللواتي يعشن في فقر.
    On donne souvent priorité aux femmes qui dirigent des familles pauvres. UN وكثيرا ما تمنح الأولوية للنساء اللواتي يرأسن أسرا معيشية فقيرة.
    En Guinée, il a été prouvé que l'introduction du NERICA a contribué à améliorer l'état nutritionnel et les revenus des paysans, mais aussi à donner plus d'autonomie aux femmes, qui sont les principales cultivatrices de riz. UN وتبين من الأدلة المتوفرة في بلد مثل غينيا أن تطبيق هذه التكنولوجيا ساهم في تحسين وضع المزارعين الغذائي وزيادة ما يكسبونه من دخل وفي التمكين للنساء اللواتي يشكلن النسبة الكبرى من مزارعي الأرز.
    Femmes actives et foyer donne la parole aux femmes qui exercent ou voudraient exercer, un temps de leur vie, leur activité principale au sein de leur famille, auprès de leurs enfants, de leurs parents âgés ou handicapés. UN تتيح الرابطة فرصة التعبير للنساء اللواتي يقضين أو يرغبن في قضاء جزء من نشاطهن الرئيسي مع أسرهن، بالقرب من أطفالهن، وآبائهن المتقدمين في السن أو المعوقين، لفترة في حياتهن.
    Nous offrons également une formation aux femmes qui ont des structures de restauration et qui veulent améliorer leurs compétences et hisser leur affaire à un niveau supérieur. UN ونوفر كذلك التدريب للنساء اللواتي يملكن مشاريع خدمات المطاعم ويرغبن في تحسين مهاراتهن والارتقاء بأعمالهن التجارية.
    Le programme vise à former un million de Portugais d'ici à 2010 et profite notamment aux femmes qui n'ont pas eu d'éducation scolaire. UN ويهدف البرنامج إلى تدريب مليون مواطن برتغالي بحلول عام 2010 وهو مفيد بشكل خاص للنساء اللواتي يفتقرن إلى التعليم الرسمي.
    En revanche, le niveau d’éducation des femmes qui sont chefs de famille est très bas. UN وفي المقابل، فإن المستوى الثقافي للنساء اللواتي يترأسن أسرة متدن جداً.
    Dans le sous-groupe des femmes qui avaient été battues et qui avaient déjà été enceintes, 32 % ont indiqué que les sévices avaient eu lieu au cours d'une grossesse. UN وفي الفئة الفرعية للنساء اللواتي سبق أن تعرضن للضرب وسبق لهن أن كن حوامل، 32 في المائة منهن أفدن بأنهن تعرضن للضرب أثناء الحمل.
    J'aimerais maintenant vous parler brièvement de la tragédie silencieuse des femmes qui meurent en accouchant. C'est en fait pour cette raison qu'il y a 47 ans, en Inde, des femmes en colère ont eu le courage de créer le mouvement «Fédération internationale pour le planning familial». UN واسمحوا لي أن أعرج بإيجاز على المأساة الصامتة للنساء اللواتي يمتن أثناء الولادة، والتي كانت في الواقع، قبل ٤٧ سنة، السبب الذي حدا بنساء الهند الشجاعات والغاضبات إلى إنشاء الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة.
    L'offre du traitement ARV pour les femmes qui en ont besoin; UN توفير العلاج بمضادات الفيروسات القهقرية للنساء اللواتي هن في حاجة إليها؛
    Les stimulants de ce dernier type peuvent être particulièrement intéressants pour les femmes qui ont de jeunes enfants. UN وقد تكون الحوافز من النوع اﻷخير جذابة بشكل خاص للنساء اللواتي لهن أطفال صغار.
    Pourcentage de femmes âgées de 20 à 24 ans qui ont été mariés ou en couple avant l'âge de 18 ans UN النسبة المئوية للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 سنة وكن متزوجات أو يعشن مع عشير قبل سن 18
    :: Une ligne d'appel pour les femmes battues UN :: الخط الساخن للنساء اللواتي يتعرضن للاعتداء الجسدي.
    Des bourses sont spécialement allouées à celles qui poursuivent des travaux de recherche spécialisés. UN ويتم تخصيص منح للنساء اللواتي يجرين أبحاثا متخصصة.
    Bientôt, le centre disposera d'un numéro vert offrant une chance aux femmes en difficulté de s'exprimer. > > . UN وسيزوَّد المركز عمّا قريب برقم هاتف مجاني يتيح للنساء اللواتي يواجهن صعوبات إمكانية التعبير عن أنفسهن.
    Dépistage du cancer du sein chez les femmes de plus de 50 ans et du cancer du col de l'utérus chez les femmes âgées de 35 à 45 ans dans les centres de santé de l'Office UN تقديم خدمات الفحص المتعلقة بسرطان الثدي للنساء اللواتي تزيد أعمارهن عن 50 سنة وخدمات الفحص المتعلقة بسرطان عنق الرحم للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 34 و 45 سنة في المراكز الصحية التابعة للوكالة
    Informations sur les mécanismes d'examen des plaintes offerts aux femmes dont les droits ont été violés ou qui ont été victimes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail UN تقديم معلومات عن آليات تقديم الشكاوى المتاحة للنساء اللواتي تعرضن للاغتصاب أو وضعن ضحايا للتحرش الجنسي في مكان العمل
    Elle a également demandé quelle réparation avait été accordée aux femmes victimes de stérilisation forcée. UN وسألت كذلك عن التعويضات التي تمنح للنساء اللواتي تعرضن للتعقيم القسري.
    La majorité des organismes gouvernementaux fixent leurs réunions à des heures qui conviennent aux femmes ayant des responsabilités familiales. UN وترتب معظم الهيئات الحكومية المحلية الاجتماعات في أوقات ملائمة للنساء اللواتي لديهن مسؤوليات عائلية.
    Ce chiffre indique uniquement le nombre de cas dans lesquels il avait été précisé que les victimes étaient des femmes, et non pas nécessairement le nombre réel de femmes en faveur desquelles le Rapporteur spécial est intervenu. UN ويعكس هذا الرقم فقط تلك الحالات التي أُشير فيها تحديداً إلى أن الضحية امرأة، لكنه لا يعكس بالضرورة العدد الفعلي للنساء اللواتي تدخّل المقرر الخاص بالنيابة عنهن.
    389. L'indemnité de protection de la naissance est prévue au bénéfice des femmes qui, sur avis médical, doivent s'absenter de leur travail pendant plus de 30 jours pour mener leur grossesse à terme. UN ٩٨٣- وتدفع علاوة حماية المواليد للنساء اللواتي يجب عليهن، بتعليمات من الطبيب، الحصول على إجازة من العمل لمدة تزيد عن ٠٣ يوماً لتأمين سلامة الانجاب.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme devraient faciliter la mise en place de services de conseil à l'intention des femmes victimes d'actes de violence. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تُيسِّر عملية الاستشارة للنساء اللواتي يعانين من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more