Les prêts octroyés à des conditions avantageuses appuient directement les activités productives et le développement économique des femmes dans les zones démunies. | UN | والأنشطة الإنتاجية والتنمية الاقتصادية للنساء في المناطق الفقيرة تدعمها مباشرة القروض الميسرة. |
L'OIM a aidé les États Membres à promouvoir une migration sûre des femmes dans les zones rurales. | UN | ودعمت المنظمة الدولية للهجرة الدول الأعضاء في ترويج الهجرة المأمونة للنساء في المناطق الريفية. |
Par ailleurs, une formation professionnelle est assurée aux femmes des zones rurales qui n'ont pas la possibilité de poursuivre leurs études. | UN | وفضلا عن ذلك، يتم تقديم دورات تدريبية مهنية للنساء في المناطق الريفية اللائي لم يستطعن الالتحاق بالتعليم العالي. |
307. L'État accorde une attention particulière aux femmes des zones rurales car leur activité dans les villages présente certaines spécificités. | UN | 307- وتولي الدولة اهتماماً خاصاً للنساء في المناطق الريفية بسبب ما يتسم به نشاطهن في القرى من خصائص. |
Cela s'avère vrai pour les femmes des zones urbaines et davantage pour les femmes des zones rurales. | UN | وهذا صحيح بالنسبة للنساء في المناطق الحضرية وأكثر من ذلك بكثير بالنسبة للنساء في المناطق الريفية. |
Il recommande aussi à l'État de s'attaquer aux causes profondes de la traite et de l'exploitation en redoublant d'efforts afin d'améliorer l'éducation des enfants et de lancer des activités créatrices d'emplois, en particulier pour les femmes dans les zones rurales et reculées. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي الدولة الطرف بالتصدي للسبب الجذري للاتجار والاستغلال عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين تعليم الأطفال وتهيئة أنشطة إيجاد فرص العمل ولا سيما للنساء في المناطق الريفية والنائية. |
Les principaux obstacles à une grossesse sans complication sont notamment l'accès à des services de santé de qualité, en particulier pour les femmes vivant dans des zones rurales reculées. | UN | وتتضمن الحواجز الرئيسية مدى جودة الخدمات الصحية خصوصا اللازمة للنساء في المناطق الريفية النائية. |
La santé mentale des femmes dans les zones touchées par les catastrophes retient également l'attention comme le montre la création de cliniques de rééducation psychologique des femmes et d'espaces amis des enfants. | UN | وحظيت بالاهتمام كذلك الصحة العقلية للنساء في المناطق المتأثرة بالكوارث على نحو ما يتضح من حقيقة إنشاء مستوصفات لإعادة تأهيل النساء نفسياً ومرافق لرعاية الأطفال. |
Veuillez également donner des renseignements sur les effets des politiques et autres mesures sur la condition générale des femmes dans les zones rurales, notamment celles qui sont chefs de famille. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر السياسات والتدابير الأخرى في تحسين الحالة العامة للنساء في المناطق الريفية، بمن فيهن اللاتي يَعُلن أسراً معيشية. |
Les programmes opérationnels réalisés par le Ministère de l'agriculture et du développement rural ont des incidences directes sur l'amélioration des conditions de vie des femmes dans les zones rurales, en particulier des femmes âgées. | UN | كان للبرامج التنفيذية التي أنجزتها وزارة الزراعة والتنمية الريفية تأثير غير مباشر على تحسين الظروف المعيشية للنساء في المناطق الريفية، لا سيما النساء الكبيرات السن. |
C'est pourquoi divers gouvernements et le système des Nations Unies se sont efforcés d'améliorer les services locaux destinés aux femmes des zones rurales. | UN | وقد بذلت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة جهوداً لتحسين الخدمات المحلية المقدمة للنساء في المناطق الريفية. |
Le Fonds de développèrent des femmes a permis aux autorités locales d'offrir des prêts aux femmes des zones rurales de sorte que celles-ci puissent saisir les occasions offertes de créer de petites entreprises. | UN | ويساعد صندوق التنمية النسائي السلطات المحلية على تقديم قروض للنساء في المناطق الريفية من أجل فرص الأعمال الصغيرة. |
Le Gouvernement a-t-il révisé les projets et programmes concernés de façon à accroître le pourcentage de ressources parvenant aux femmes des zones rurales et des zones isolées? | UN | وهل استعرضت الحكومة تلك المشاريع والبرامج لضمان وصول نسبة أعلى من الموارد للنساء في المناطق الريفية والنائية؟ |
10.31 Dans le cadre des soins de santé pour les femmes des zones rurales et reculées du Queensland, fournis par le Service royal des médecins volants, des médecins généralistes se rendent sur place pour soigner ces femmes. | UN | وفي إطار البرنامج الصحي للنساء من المناطق الريفية والنائية، الذي تديره دائرة أطباء السلاح الجوي الملكي، يقدم ممارس عام زائر خدمات للنساء في المناطق الريفية والنائية في كوينز لاند. |
Amélioration des perspectives pour les femmes des zones semi-rurales, rurales et reculées | UN | زيادة الفرص للنساء في المناطق الإقليمية والريفية والنائية |
Il recommande aussi à l'État de s'attaquer aux causes profondes de la traite et de l'exploitation en redoublant d'efforts afin d'améliorer l'éducation des enfants et de lancer des activités créatrices d'emplois, en particulier pour les femmes dans les zones rurales et reculées. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي الدولة الطرف بالتصدي للسبب الجذري للاتجار والاستغلال عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين تعليم الأطفال وتهيئة أنشطة توليد فرص العمل ولا سيما للنساء في المناطق الريفية والنائية. |
Les branches norvégienne et népalaise se sont associées à une organisation indienne et népalaise en 2007 pour mettre en place un programme de migration sans risque qui permet d'éviter le trafic des femmes et des enfants en développant des ressources documentaires et des outils de sensibilisation médiatique pour les femmes vivant dans des zones éloignées de l'Inde, du Bangladesh et du Népal. | UN | وشكّل فرعا النرويج ونيبال فريقا مع منظمة هندية نيبالية في عام 2007 من أجل إدارة برنامج للهجرة الآمنة يساعد على منع الاتجار بالنساء والأطفال، وذلك عن طريق إعداد مواد مرجعية وأدوات للدعوة الإعلامية للنساء في المناطق النائية من الهند وبنغلاديش ونيبال. |
Le Sénégal a intégré les activités de renforcement des capacités dans son programme de microfinancement pour les femmes en milieu rural. | UN | وأدرجت السنغال أنشطة بناء القدرات في برنامجها المتعلق بتقديم التمويل المتناهي الصغر للنساء في المناطق الريفية. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'accès limité aux services de santé sexuelle et procréative, notamment pour les femmes des régions rurales. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفرص المحدودة للحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، خصوصاً للنساء في المناطق الريفية. |
Elle s'est enquise des difficultés rencontrées en matière de fourniture de services de santé et d'éducation aux femmes dans les régions rurales et a noté que le pays avait adopté des dispositions législatives et des politiques relatives à l'égalité des sexes. | UN | واستفسرت البرازيل عن التحديات التي تواجهها لاو في توفير الخدمات الصحية والتعليم للنساء في المناطق الريفية وأشارت إلى أن البلد اعتمد تشريعات وسياسات بشأن المساواة بين الجنسين. |
En collaboration avec le Ministère de l'agriculture, le Ministère de l'éducation et le Ministère de la science et de la technologie, la Fédération panchinoise des femmes a mis en oeuvre un projet à l'intention des femmes des zones rurales, qui intègre des activités d'alphabétisation à l'apprentissage d'aptitudes pratiques. | UN | وينفذ الاتحاد النسائي لعموم الصين، بالتعاون مع وزارة الزراعة ووزارة التعليم ووزارة العلوم والتكنولوجيا، مشروعا للنساء في المناطق الريفية يدمج أنشطة محو الأمية مع تعلم المهارات العملية. |
a) un centre pour femmes vivant dans les zones urbaines, qui aide les femmes se trouvant dans des situations vulnérables en organisant des stages d'auto-perfectionnement visant à prévenir la violence domestique ainsi que des ateliers en faveur de l'activité non salariée et l'indépendance économique; | UN | (أ) مركز للنساء في المناطق الحضرية يساعد النساء الضعيفات الحال عن طريق تنظيم دورات للتطوير الذاتي بهدف اتقاء العنف المنزلي، وحلقات عمل لتعزيز العمل الحر والاكتفاء الذاتي من الناحية الاقتصادية؛ |
Un groupe mobile permettrait de faire en sorte que les femmes qui vivent dans l'intérieur du pays reçoivent elles aussi une aide et des soins. | UN | وستتكفل وحدة متنقلة بتوفير المساعدة والعلاج للنساء في المناطق الداخلية النائية. |
e) De renforcer les programmes d'alphabétisation des adultes, en particulier pour les femmes vivant en milieu rural; | UN | (هـ) تعزيز برامج محو أمية الكبار، وبخاصة بالنسبة للنساء في المناطق الريفية؛ |