"للنساء من ضحايا العنف" - Translation from Arabic to French

    • aux femmes victimes de violence
        
    • aux femmes victimes de violences
        
    • aux femmes victimes de la violence
        
    • pour les femmes victimes de violence
        
    • des femmes victimes de violence
        
    • pour les femmes victimes de violences
        
    • de femmes victimes de violence
        
    • des femmes victimes de violences
        
    • pour femmes victimes de violence
        
    • pour femmes victimes de violences
        
    • victimes aient la possibilité d'
        
    • pour les femmes victimes de la violence
        
    • les femmes qui sont victimes de violence
        
    L'insuffisance de l'appui et de l'aide aux femmes victimes de violence a été liée à la fréquence des suicides par le feu. UN وقد رُبط انعدام ما يكفي من الدعم للنساء من ضحايا العنف والتجاوب لاحتياجاتهن بارتفاع معدل حوادث إحراق النفس في جميع أنحاء أفغانستان.
    Il offre également des programmes de formation professionnelle et une modeste aide financière aux femmes victimes de violence. UN وتوفر الوزارة أيضاً برامج تدريب لاكتساب المهارات، ورؤوس أموال صغيرة للنساء من ضحايا العنف.
    Ces indemnités sont également offertes aux femmes victimes de violences intercommunautaires. UN وهذا التعويض متاح أيضا للنساء من ضحايا العنف الطائفي.
    Ce Centre fournit un appui psychologique, des services d'orientation professionnelle et des conseils juridiques aux femmes victimes de violences. UN ويقدِّم الدعم النفساني والتوجيه المهني والمشورة القانونية للنساء من ضحايا العنف.
    Un refuge destiné aux femmes victimes de la violence familiale, auquel le Gouvernement a apporté une contribution financière, a ouvert en 1991. UN وفي عام 1991، افتتح مأوى للنساء من ضحايا العنف المنزلي ساهمت فيه الحكومة ماليا.
    Il est prévu d'ouvrir dans ce cadre un foyer d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. UN وهناك خطط ترمي إلى افتتاح ملجأ في المركز للنساء من ضحايا العنف الأسري.
    De même, en collaboration avec les associations des barreaux de l'ensemble du pays, il offrira une représentation juridique gratuite des femmes victimes de violence. UN وستقوم بالتعاون مع نقابات المحامين في جميع أنحاء البلد كذلك، بتوفير التمثيل القانوني للنساء من ضحايا العنف مجاناً.
    :: Installation d'un centre d'hébergement temporaire pour les femmes victimes de violences familiales. UN :: إنشاء مأوى مؤقت للنساء من ضحايا العنف العائلي.
    Il existe désormais des services proposant une aide complète aux femmes victimes de violence, l'accent étant mis sur la violence sexuelle. UN وهناك الآن خدمات لتوفير الرعاية الشاملة للنساء من ضحايا العنف مع التركيز بصفة خاصة على الناجيات من العنف الجنسي.
    Le Brésil a créé 307 antennes de police spéciales qui dispensent des soins spécialisés aux femmes victimes de violence familiale et sexuelle, entament des enquêtes et prêtent leur concours en cas de dépôt de plaintes pour violences sexuelles. UN 17 - وأنشأت البرازيل مراكز شرطة خاصة للمرأة لتوفير رعاية متخصصة للنساء من ضحايا العنف العائلي والجنسي، كما شرعت في إجراء تحقيقات، وساعدت في عرض قضايا العنف العائلي على المحاكم.
    3. Assistance aux femmes victimes de violence UN 3- تقديم المساعدة للنساء من ضحايا العنف
    En outre, le centre de soutien aux femmes du Cap, qui dépend de l'Institut, apporte une aide aux femmes victimes de violences. UN ومن الناحية اﻷخرى يقدم مركز دعم المرأة التابع للمعهد الرعاية للنساء من ضحايا العنف.
    ● En outre, une ligne téléphonique SOS a déjà été mise en service, et le programme des Centres d'accueil pour femmes battues et d'un foyer destiné aux femmes victimes de violences a été achevé; UN وبالإضافة إلى ذلك جاء إنشاء خط هاتفي للإغاثة في حالات الطوارئ وتشغيل مراكز الاستقبال للنساء من ضحايا العنف مع استكمال إنشاء دور لإيواء النساء من ضحايا العنف.
    Des organisations non gouvernementales et d'autres associations travaillent avec le Ministère de la condition féminine pour aider les victimes de la violence, et des associations professionnelles ont été créées pour offrir un soutien juridique et médical aux femmes victimes de violences. UN وتتعاون المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات مع وزارة شؤون المرأة لدعم النساء من ضحايا العنف، وقد تم تشكيل رابطات مهنية لتوفير الدعم القانوني والطبيعي للنساء من ضحايا العنف.
    Ils sont gérés par les même centres qui offrent un appui aux femmes victimes de la violence sexuelle. UN وتدير هذه الملاذات نفس المراكز التي تقدم الدعم للنساء من ضحايا العنف الجنسي.
    Le soutien actif de la société civile, en particulier les associations de femmes et les organisations non gouvernementales, ont joué un rôle important, notamment pour ce qui est de promouvoir les campagnes de sensibilisation et d'assurer des services d'appui aux femmes victimes de la violence. UN وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف.
    Des services de conseil pour les femmes victimes de violence seront dorénavant offerts dans les Centres pour la promotion de la femme. UN ويجري الآن تقديم خدمات استشارية للنساء من ضحايا العنف في مراكز النهوض بالمرأة.
    Par la création de ce mécanisme, la Convention est le seul instrument, régional ou international, à prévoir une assistance individuelle pour les femmes victimes de violence. UN وباستحداث هذه اﻵلية، تكون الاتفاقية هي الصك الوحيد، على الصعيد الاقليمي أو الدولي، الذي ينص على الانتصاف الفردي للنساء من ضحايا العنف.
    Veuillez fournir des données sur l'avancement de l'État partie en matière de centres d'hébergement des femmes victimes de violence domestique. UN ويرجى تقديم بيانات عن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في سبيل إتاحة الملاجئ للنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    Des unités de conseil juridique et psychologique, et des centres d'hébergement ont été créés pour les femmes victimes de violences. UN وأنشأت الحكومة وحدات وملاجئ استشارية قانونية وسيكولوجية للنساء من ضحايا العنف.
    Pourcentage de femmes victimes de violence UN النسبة المئوية للنساء من ضحايا العنف
    Le Portugal a prévu des dispositions relatives à la facilité d'accès dans les règlements régissant les centres d'accueil des femmes victimes de violences. UN ووضعت البرتغال أحكاما في لوائح تنظيمية تتعلق بإمكانية الدخول إلى الملاجئ المخصصة للنساء من ضحايا العنف.
    58. Au moment de la visite de la Rapporteuse spéciale, il n'existait qu'un seul centre d'accueil pour femmes victimes de violence et d'oppression placé sous l'égide du Ministère de la solidarité nationale. UN 58- وفي تاريخ زيارتي، كانت الوزارة المسؤولة وهي وزارة التضامن الوطني تدير مركز إيواء واحد خُصّص حصرياً للنساء من ضحايا العنف والقهر.
    Il souhaiterait également des précisions sur l'existence de refuges pour femmes victimes de violences intrafamiliales et s'il est possible d'introduire des plaintes ailleurs qu'auprès de la police. UN وهناك حاجة إلى التوضيح فيما إذا كانت هناك أي مراكز إيواء للنساء من ضحايا العنف العائلي أو آليات لتقديم شكاوى بخلاف الشرطة.
    Il l'invite à veiller à ce que les auteurs soient traduits en justice rapidement et que les peines soient suffisamment sérieuses et que les victimes aient la possibilité d'obtenir réparation et protection sans délai. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة مقاضاة ومعاقبة هذا العنف بالجدية والسرعة اللازمين، وإتاحة الوسائل الفورية للحماية والانتصاف للنساء من ضحايا العنف.
    Les foyers, solution de rechange pour les femmes victimes de la violence UN دور الإيواء: خيار متاح للنساء من ضحايا العنف
    Un numéro d'urgence a été mis en place pour les femmes qui sont victimes de violence. UN وأخيرا، أقيم خط هاتفي ساخن للنساء من ضحايا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more