"للنساء والبنات" - Translation from Arabic to French

    • des femmes et des filles
        
    • aux femmes et aux filles
        
    • les femmes et les filles
        
    • des femmes et des jeunes filles
        
    • femmes et des fillettes d
        
    • les femmes et les jeunes filles
        
    Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits individuels et les libertés fondamentales des femmes et des filles, UN وإذ يؤكد على أن على الدول التزاماً بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة للنساء والبنات وحمايتها،
    Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits individuels et les libertés fondamentales des femmes et des filles, UN وإذ يؤكد على أن على الدول التزاماً بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة للنساء والبنات وحمايتها،
    Assurer le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles dans les situations de conflit; UN احترام حقوق الإنسان للنساء والبنات في حالات الصراع؛
    Le Togo a apporté aux femmes et aux filles vivant avec le VIH un appui psychosocial, juridique et économique. UN وقدمت توغو للنساء والبنات المصابات بالفيروس دعما نفسانيا وقانونيا واقتصاديا.
    En ce qui concerne la diversification professionnelle pour les femmes et les filles, la Direction de l'emploi et le Ministère de l'éducation ont fait le point de la situation dans les écoles et les établissements d'enseignement supérieur pour les encourager à concentrer leurs efforts sur les filières à fort potentiel d'emploi. UN وفيما يتعلق بتنويع الوظائف للنساء والبنات فقد بحثت دائرة العمل الحكومية ووزارة التعليم الوضع في المدارس ومؤسسات التعليم العالي لتشجيعها على التركيز على الميادين التي تكون فيها أكبر فرص للعمل.
    :: Sécurité des femmes et des filles qui voyagent à des fins pédagogiques et de recherche sur le terrain. UN :: ضمان السلامة والأمن للنساء والبنات اللائي يسافرن لأغراض تعليمية أو بحوث ميدانية.
    Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits individuels et les libertés fondamentales des femmes et des filles, UN وإذ يؤكد على أن على الدول التزاماً بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة للنساء والبنات وحمايتها،
    Les pratiques d'exploitation sexuelle et de traite des femmes et des filles se répandaient dans le pays. UN وقالت إن الاستغلال الجنسي للنساء والبنات والاتجار بهن لا ينفكان يتزايدان في البلد.
    Il est particulièrement important d'assurer l'égalité des femmes et des filles. UN ومن الأهمية بمكان تحقيق المساواة للنساء والبنات.
    Les châtiments corporels des femmes et des filles ont été abolis par la loi en Érythrée. UN وقد ألغى القانون في إريتريا العقاب البدني للنساء والبنات.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes reste le texte de référence en vue de la réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN وما زالت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أساسية لإعمال حقوق الإنسان للنساء والبنات.
    L'inclusion sociale des femmes et des filles défavorisées et la création d'un forum au sein duquel elles pourraient exprimer leurs préoccupations sont essentielles. UN والإدماج الاجتماعي للنساء والبنات المحرومات وإنشاء منتدى يتمكن فيه من التعبير عن شواغلهن أمران أساسيان.
    Les programmes d'alphabétisation des femmes et des filles d'ascendance africaine sont essentiels à leur promotion. UN وتقديم برامج محو الأمية للنساء والبنات مسألة حيوية من أجل النهوض بهما.
    i) De reconnaître les besoins spécifiques des femmes et des filles et d'y répondre; UN الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للنساء والبنات والاستجابة لهذه الاحتياجات.
    Accélération des efforts destinés à permettre aux femmes et aux filles victimes de formes multiples et conjuguées de discrimination d'exercer leurs droits UN تسريع وتيرة الجهود الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للنساء والبنات اللائي يعانين من التمييز بأشكال متعددة ومتشابكة
    De même, les services de réadaptation et de réinsertion proposés aux femmes et aux filles victimes de la traite sont insuffisants, particulièrement dans la région de Transnistrie de la République de Moldavie.. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم كفاية خدمات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج المتاحة للنساء والبنات ضحايا الاتجار، وخاصة نساء منطقة ' ترانسنيستريا`.
    :: La parité des sexes - système permettant aux organisations sportives de vérifier si elles offrent des possibilités justes et équitables aux femmes et aux filles; UN :: العدالة بين الجنسين - وهي مورد لمنظمات الألعاب الرياضية لتقييم ما إذا كانت تتيح فرصا عادلة ومتساوية للنساء والبنات
    12.4 Soins de santé pour les femmes et les filles victimes de la violence UN 12-4 الرعاية الصحية للنساء والبنات المتأثرات بأعمال العنف
    Pour de nombreux pays, l'insuffisance des ressources publiques allouées à l'éducation représente encore un obstacle considérable à l'égalité d'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux pour les femmes et les filles. UN ٦٤ - وبالنسبة للعديد من البلدان، ما زال نقص الموارد العامة المخصصة للتعليم يشكل أيضا عائقا كبيرا يعطل تحقيق المساواة للنساء والبنات في الحصول على تعليم جيد في جميع مراحل التعليم.
    1. Renforcement des capacités d'élimination de la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles par le biais de stratégies de prévention, de protection et de communication UN 1 - زيادة القدرة للقضاء على العنف الموجه للنساء والبنات من خلال الاستثمار في استراتيجيات الوقاية والحماية والدعوة
    Le sixième rapport sur les familles avait pour la première fois abordé la situation des familles d'origine étrangère en Allemagne, et une étude représentative serait bientôt demandée pour évaluer les conditions de vie et l'intégration sociale des femmes et des fillettes d'origine étrangère. UN وجرى لأول مرة في التقرير السادس بشأن الأسر دراسة حالة الأسر الأجنبية في ألمانيا، وسيجري قريبا في هذا الشأن إجراء دراسة لتقييم الحالة المعيشية والاندماج الاجتماعي بالنسبة للنساء والبنات الأجنبيات.
    Il existe dans le pays, quoiqu'en nombre insuffisant, des foyers qui accueillent les femmes et les jeunes filles qui osent fuir un environnement qui les fait souffrir. UN وتوجد بضعة ملاجئ في البلد، وإن كانت غير كافية، تتيح ملجأً للنساء والبنات اللاتي يتجرأن على الهروب من بيئة تعسفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more