Le plan d'action fixe un objectif quant à la proportion de femmes nommées cadres supérieurs, à savoir deux femmes pour trois hommes. | UN | وتحدد خطة العمل الرقم المستهدف للنسبة في التعيينات في المناصب العليا التي ينبغي أن تكون إمرأتين لكل ثلاثة رجال. |
La présidence nommera également des ministres adjoints, sous-secrétaires et autres hauts fonctionnaires dans la proportion suivante : 4/3/2. | UN | وتقوم هيئة الرئاسة أيضا بتعيين نواب الوزراء ووكلاء الوزارات والمسؤولين الكبار اﻵخرين وفقا للنسبة ٤ : ٣ : ٢. |
Le sens de l'expression " participation importante " est déterminé en fonction du pourcentage fixé lors des négociations bilatérales correspondantes. | UN | وتحدد المساهمة الكبيرة وفقا للنسبة المئوية من المساهمة التي تتقرر في المفاوضات الثنائية بهذا الشأن. |
Le ratio femmes-hommes y est comparable à celui qu'on observe dans les établissements de formation professionnelle. | UN | ونسبة الإناث إلى الذكور في البرنامج مماثلة للنسبة في معاهد التدريب المهني. |
L'Université est tenue de verser des cotisations à la Caisse, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elle doit également verser à celle-ci sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. | UN | ويتمثل التزام الجامعة المالية تجاه الصندوق في اشتراكها المقرر وفقا للنسبة التي حددتها الجمعية العامة، إضافة إلى حصتها في أي مدفوعات لسد أي عجز اكتواري عملا بالمادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
c) Zone marécageuse : Si le terrain peut être caractérisé comme très marécageux et pour tenir compte du fait que la zone doit être sillonnée par des patrouilles et des convois de ravitaillement, on attribuera 4 points, puis on divisera ce chiffre par le pourcentage de la partie marécageuse de la zone de responsabilité. | UN | (ج) ظروف المستنقعات: إذا كان من الممكن أن توصف التضاريس بأنها مستنقعات مغطَّاة بكثافة وسيتعيَّن على الدوريات وعربات إعادة التموين أن تشق طريقها في المنطقة، تعطى 4 نقاط وتُقسَم على النقاط المُعطاة للنسبة المئوية لمنطقة المسؤولية الموجودة في منطقة المستنقعات حسبما هو مبيَّن أدناه. |
Si les bataillons n'ont à transporter qu'une partie de leur ravitaillement, on divisera ces points par les points attribués au titre du pourcentage de ravitaillement transporté. | UN | 10 - إذا كانت الكتائب/الوحدات هي وحدها التي تُضطر إلى نقل أجزاء من الأصناف المتعلقة بإعادة الإمداد، تُقسم هذه النقاط على النقطة التي أُعطيت للنسبة المئوية للأصناف المنقولة المتعلقة بإعادة الإمداد. |
Q19 Avez-vous une estimation du pourcentage de consommateurs par injection parmi les usagers de drogues? | UN | 331 هل لديك تقدير للنسبة المئوية لمن يتعاطون العقاقير عن طريق الحقن بين الذين يتعاطون العقاقير؟ |
Il souhaite toutefois obtenir de plus amples informations sur l'application pratique de ce principe, compte tenu en particulier de la forte proportion de travailleurs migrants au Qatar. | UN | وتود الحصول، مع ذلك، على المزيد من المعلومات عن التنفيذ الفعلي لهذا المبدأ، وذلك بوجه خاص، نظراً للنسبة العالية للعمال المهاجرين في قطر. |
Le Secrétaire général adjoint note avec une vive satisfaction que la proportion de recommandations qui ont été mises en oeuvre est importante et ne cesse d'augmenter. | UN | وأعرب عن ارتياحه بوجه خاص للنسبة المرتفعة والمتحسنة لتنفيذ توصيات المكتب. |
Cette réglementation élimine toutes les controverses et établit la légitimité du droit des femmes à occuper des fonctions de député ou de sénateur dans la proportion indiquée par la loi. | UN | ومع وضع اللوائح انتفت جميع الخلافات، وبدأت بذلك الدعوة لحق المرأة في شغل المقاعد وفقاً للنسبة المحددة في القانون. |
Elle est extrêmement préoccupée par la proportion élevée de femmes qui occupent des emplois à temps partiel, ce qui aura un impact important sur le niveau de leur retraite. | UN | وأعربت عن قلقها الشديد للنسبة العالية للنساء العاملات لبعض الوقت مما يؤثر تأثيرا شديدا على معاشهن التقاعدي. |
Les sièges à la Knesset sont attribués en proportion de l'ensemble des voix obtenues par chaque parti. | UN | وتوزع مقاعد الكنيست وفقا للنسبة المئوية من اﻷصوات التي يحصل عليها كل حزب من مجموع اﻷصوات الوطنية. |
La proportion des pays recevant cette aide était elle aussi semblable à celle de l'Afrique. | UN | وكانت أيضاً نسبة البلدان المتلقية لهذا الدعم في آسيا مشابهة للنسبة المسجلة في أفريقيا. |
Q35 Avez-vous une estimation du pourcentage des usagers de drogues par injection atteints de l'une des infections mentionnées à la question Q34? | UN | س 35- هل لديكم أي تقديرات للنسبة المئوية لمتعاطي المخدّرات بالحقن المصابين بأي من الأمراض المدرجة في س 34؟ |
Aucune explication précise ni calcul détaillé n'a été fourni par le requérant à l'appui du pourcentage qu'il a appliqué à chaque projet logiciel. | UN | ولم تقدم الجهة المطالبة تفسيراً محدداً أو حساباً تفصيلياً دعماً للنسبة المئوية المطبقة على آحاد مشاريع البرمجيات. |
Il n'existe pas de ratio optimal universellement établi des rémunérations du service public par rapport au secteur privé. | UN | 22 - ولا يوجد مقياس عالمي للنسبة المثلى بين رواتب القطاعين العام والخاص. |
Les ressources affectées à des fins générales au titre de la direction exécutive et de l'administration sont réparties entre les deux fonds de l'ONUDC selon un ratio de 75/25 décrit à l'annexe II. | UN | وتُقسّم الموارد العامة الغرض الخاصة بالتوجيه والإدارة التنفيذيين بين صندوقي المكتب وفقا للنسبة 75 : 25 حسبما هو موضَّح في المرفق الثاني. |
L'l'Université est tenue de verser des cotisations à la Caisse, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elle doit également verser à celle-ci sa part du montant qui pourrait être necessaire pour combler un déficit actuariel. | UN | ويتمثل التزام الجامعة المالي تجاه الصندوق في اشتراكها المقرر وفقاً للنسبة التي حددتها الجمعية العامة بالإضافة إلى حصتها في أي مدفوعات لسد أي عجز اكتواري عملاً بالمادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
c) Zone marécageuse : Si le terrain peut être caractérisé comme très marécageux et pour tenir compte du fait que la zone doit être sillonnée par des patrouilles et des convois de ravitaillement, on attribuera 4 points, puis on divisera ce chiffre par le pourcentage de la partie marécageuse de la zone de responsabilité. | UN | (ج) ظروف المستنقعات: إذا كان من الممكن أن توصف التضاريس بأنها مستنقعات مغطَّاة بكثافة وسيتعيَّن على الدوريات وعربات إعادة التموين أن تشق طريقها في المنطقة، تعطى 4 نقاط وتُقسَم على النقاط المُعطاة للنسبة المئوية لمنطقة المسؤولية الموجودة في منطقة المستنقعات حسبما هو مبيَّن أدناه. |
Si les bataillons n'ont à transporter qu'une partie de leur ravitaillement, on divisera ces points par les points attribués au titre du pourcentage de ravitaillement transporté. | UN | 10 - إذا كانت الكتائب/الوحدات هي وحدها التي تُضطر إلى نقل أجزاء من الأصناف المتعلقة بإعادة الإمداد، تُقسم هذه النقاط على النقطة التي أُعطيت للنسبة المئوية للأصناف المنقولة المتعلقة بإعادة الإمداد. |
Toutefois, il faut examiner de près la baisse du pourcentage de garçons scolarisés. | UN | ومع ذلك هناك حاجة إلى المراجعة الدقيقة للنسبة المتناقصة لالتحاق الفتيان. الجدول 12 |