"للنصف" - Translation from Arabic to French

    • moitié
        
    • bout
        
    • en deux
        
    • semestre de l
        
    • pour le reste
        
    • six premiers mois
        
    • un quart
        
    On n'a pas parcouru la moitié de la planète pour manger comme chez nous. Open Subtitles أبي ، لم نأتِ للنصف الآخر من العالم لتناول الطعام الامريكي
    Toutefois, pour l'autre moitié de ces pays, la charge de la dette resterait trop élevée. UN بيد أن عبء الدين بالنسبة للنصف اﻵخر سيظل على درجة كبيرة من الارتفاع.
    La moitié d'entre eux ont été interrogés sur leurs conditions de détention et l'autre moitié a subi des examens médicaux; UN وسُئل نصف هؤلاء السجناء عن اﻷحوال في السجن وأجرى فحص طبي للنصف اﻵخر.
    Pour terminer le film, on a dû aller à l'autre bout du continent pour trouver de la neige. Open Subtitles لكي ننهي صنع الفيلم اضطررنا للذهاب للنصف الآخر ،من العالم لنعثر على الثلج
    Je couperais ce crétin cupide et pathétique en deux, littéralement, puis je clouerais ses morceaux sur les portes de la court, pour rappeler à tous qu'il ne faut pas faire perdre son temps au roi. Open Subtitles كنت لأقطع هذا الجشع المثير للشفقة للنصف حرفيًا ثم أعلق الإنصاف اللعين الخاص به
    Stratégie de l'UNESCO pour la seconde moitié de la Décennie UN استراتيجية منظمة اليونسكو للنصف الثاني من العقد
    Les prévisions de dépenses se chiffrent à 17 908 700 dollars pour la seconde moitié de l'année, réparties comme suit : UN ومن المتوقع أن تبلغ الاحتياجات اللازمة للنصف الثاني من العام 700 908 17 دولار، شاملة ما يلي:
    La décolonisation est l’une des plus grandes réussites de la seconde moitié du siècle. UN ويعتبر إنهاء الاستعمار إحدى قصص النجاح الكبرى للنصف قرن الأخير: ويتعين أن نراقب العملية حتى نهايتها.
    La décolonisation est l’une des plus grandes réussites de la seconde moitié du siècle. UN ويعتبر إنهاء الاستعمار إحدى قصص النجاح الكبرى للنصف قرن الأخير: ويتعين أن نراقب العملية حتى نهايتها.
    Un tiers des projets ont été menés à bien et une évaluation de l’Initiative sur le terrain est prévue pour la seconde moitié de 1999. UN وتم إكمال ثلث المشاريع ووضعت خطة مبادرة تقييم ميداني للنصف الثاني من عام ١٩٩٩.
    L’augmentation annuelle la plus forte – 79 millions de personnes – a été observée pendant la seconde moitié des années 80, contre un chiffre d’environ 68 millions d’individus entre 1970 et 1975. UN وقُدرت أعلى زيادة سنوية للنصف الثاني من الثمانينات ﺑ ٩٧ مليون نسمة، أي أنها زادت من حوالي ٨٦ مليون نسمة فيما بين عامي ٠٧٩١ و ٥٧٩١.
    C'est l'occasion de faire le bilan des progrès accomplis et de lui imprimer un nouveau souffle, une nouvelle orientation et une nouvelle énergie pour entamer l'autre moitié du parcours. UN وهذه فرصة مناسبة لتقييم التقدم المحرز ولتوفير زخم وتركيز جديدين وطاقة جديدة للنصف الثاني من العقد.
    Toutefois, la différentiation croissante qui est apparue dans la position des diverses nations a été l'une des principales caractéristiques de la première moitié de cette décennie. UN بيد أن أحد الملامح البارزة للنصف اﻷول من هذا العقد يتمثل في التمييز المتزايد الذي حدث في حالات مختلف الدول المدينة.
    On a prévu 17 gardiens pour les six premiers mois de l'année, effectif qui sera probablement porté à 23 personnes pendant la deuxième moitié de l'année; UN ومطلوب، للنصف اﻷول من العـــام، اعتمـــاد يغطي تكاليف ١٧ حارسا، أما في النصف الثاني، فإن من المتوقع أن يزداد هذا العدد إلى ٢٣ حارسا.
    Lors de l'examen du plan à mi-parcours, ils ont défini les priorités pour la deuxième moitié de la Décennie. UN وخلال استعراض منتصف المدة لخطة العمل، اتفقت الوكالات على المجالات ذات الأولوية للنصف الثاني من العقد.
    À la présente session, M. Seilenthal remettra la présidence à M. Tileuberdi pour la seconde moitié du mandat. UN وسيسلم السفير سيلينثال في هذه الدورة الاستثنائية رئاسة المجلس إلى السفير تيلوبيردي للنصف الثاني من فترة الولاية.
    Elle indique la moitié, et je me retrouve en panne. Open Subtitles سيشير بأنه بنه ممتلء للنصف ومن ثم على غفلة ينفذ مني الوقود
    En tant que flic, je savais que les chances de la retrouver étaient réduits de moitié après 36 heures de la découverte de sa disparition. Open Subtitles كشرطية، علمت ان فرصة إيجادي لإبنتي انخفضت للنصف بعد مرور 36 ساعة من غيابها
    Pourquoi tu es partie à l'autre bout du monde ? Open Subtitles لماذا قُمتِ بالإنتقال للنصف الأخر من العالم ؟ لماذا سمحت لى بذلك ؟
    Tu peux pas te couper en deux par accident, abruti. Open Subtitles كيف يمنك قطع نفسك للنصف عن طريق الصدفة أيها الأحمق
    Les rapports sur les examens à mi-parcours prévus pour le deuxième semestre de 1994 seront soumis au Conseil au cours du deuxième semestre de l'année 1995. UN أما استعراضات منتصف المدة للنصف اﻷخير من عام ١٩٩٤ فستقدم عنها تقارير إلى المجلس خلال النصف اﻷخير من عام ١٩٩٥.
    On trouvera dans l'annexe de la présente note le calendrier des réunions de la CNUCED pour le reste de l'année 1995, ainsi qu'un projet de calendrier pour le premier semestre de 1996, tels qu'approuvés par le Conseil à la première partie de sa quarante-deuxième session. UN تتضمن هذه الوثيقة في مرفقها الجدول الزمني لاجتماعات اﻷونكتاد للفترة المتبقية من عام ٥٩٩١ ومشروع جدول زمني للنصف اﻷول من عام ٦٩٩١ بالصيغة التي أقرها المجلس في الجزء اﻷول من دورته الثانية واﻷربعين.
    Les dépenses correspondant aux six premiers mois de l'exercice sont indiquées au chapitre 33F. UN وتظهر الاحتياجات بالنسبة للنصف اﻷول من عام ١٩٩٢ في إطار الباب الفرعي ٣٣ واو.
    Réduire sa consommation de bœuf de moitié ou d'un quart ferait une différence. Open Subtitles حتى وإن قللت نسبة ما تأكل من اللحم للنصف أو للربع، ستُحدث تغييرًا مذهلًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more