Les informations reçues du Saint-Siège montrant que celui-ci a sensiblement accru sa participation, le Comité a recommandé de porter de 10 à 25 p. cent son taux de contribution. | UN | وعليه، أوصت اللجنة بزيادة نسبة الرسوم السنوية المقطوعة للنصيب المقرر للكرسي الرسولي من ١٠ الى ٢٥ في المائة. |
Il existe, aux deux extrémités du barème, des disparités évidentes entre la capacité relative de paiement et les pourcentages de contribution. | UN | ولاحظ أنه توجد في أعلى الجدول وأسفله تفاوتات واضحة بين القدرة النسبية على الدفع والنسبة المئوية للنصيب المقرر. |
Le Gouvernement ukrainien a demandé à deux reprises au Comité des contributions de fixer pour l'Ukraine un taux de contribution qui reflète sa capacité effective de paiement. | UN | وقد طلبت الحكومة اﻷوكرانية مرتين إلى لجنة الاشتراكات أن تحدد معدلا للنصيب المقرر يعكس قدرتها الحقيقية على السداد. |
Le Comité a approuvé cet arrangement et recommandé que l'Assemblée générale fixe le pourcentage forfaitaire annuel du Saint-Siège à 50 % du montant théorique de la quote-part et que les prochains examens soient suspendus. | UN | وقبلت اللجنة هذا الترتيب، وأوصت الجمعية العامة بتحديد نسبة الرسم السنوي الثابت للكرسي الرسولي بمعدل 50 في المائة من المعدل النظري للنصيب المقرر مع تعليق أي استعراضات دورية أخرى. |
Le Secrétariat a donc proposé au Saint-Siège, lequel a accepté, que le pourcentage forfaitaire annuel soit fixé à 50 % de la quote-part théorique, sans autre examen périodique. | UN | ومن ثم، فإن الأمانة العامة قد اقترحت تحديد نسبة الرسم السنوي الثابت بمقدار 50 في المائة من المعدل النظري للنصيب المقرر دون مزيد من الاستعراضات الدورية، ولقد وافق الكرسي الرسولي على ذلك. |
Comme le recommande le Comité, les conversions doivent normalement être effectuées aux taux de change du marché et le taux de contribution minimum pour la période 2001-2003 devra être maintenu à 0,001 p. cent. | UN | ويشارك اللجنة رأيها في ضرورة القيام عادة باستخدام أسعار الصرف السﱠوقية ﻷغراض الجدول، ويؤيد التوصية بأن يظل الحد اﻷدنى للنصيب المقرر للفترة ١٠٠٢-٣٠٠٢ بنسبة ١٠٠,٠ في المائة. |
Étant donné la générosité dont l'Assemblée générale a fait preuve à son égard en plafonnant à 25 p. cent son taux de contribution, il devrait faire un geste en retour en s'acquittant de ses obligations financières envers l'Organisation. | UN | وعليه، ينبغي للمساهم اﻷكبر أن يقابل اللفتة الكريمة من جانب الجمعية العامة، التي حددت المعدل اﻷقصى للنصيب المقرر بنسبة ٢٥ في المائة، باﻹيفاء بالتزاماته المالية نحو المنظمة. |
À sa seizième session, l'Assemblée a accepté d'ajuster le taux de contribution du Japon à 16,587 %, ce qui est sa quote-part du budget de l'ONU. | UN | وفي الدورة السادسة عشرة، وافقت الجمعية على تعديل النصيب المقرر لليابان إلى 16.587 في المائة، وفقا للنصيب المقرر لليابان في ميزانية الأمم المتحدة. |
Lorsqu'ils ont adopté ce barème, l'Assemblée et le Conseil ont décidé, sur recommandation de la Commission des finances, que le taux maximum de contribution au budget de l'Autorité serait fixé à 22 % et le taux minimum à 0,01 %. | UN | ولدى اعتماد جدول الأنصبة المقررة للفترة المالية قررت الجمعية والمجلس، على أساس توصية من اللجنة المالية، يُوصى بأن يكون الحد الأقصى للنصيب المقرر للاشتراك في ميزانية السلطة بنسبة 22 في المائة وأن يكون الحد الأدنى بنسبة 0.01 في المائة. |
Lorsqu'ils ont adopté ce barème, l'Assemblée et le Conseil ont décidé, sur la recommandation de la Commission des finances, que le taux maximum de contribution au budget de l'Autorité serait fixé à 22 % et le taux minimum à 0,01 %. | UN | ولدى اعتماد جدول الأنصبة المقررة لهذه الفترة المالية، قررت الجمعية والمجلس، بناء على توصية اللجنة المالية، أن يكون الحد الأقصى للنصيب المقرر للاشتراك في ميزانية السلطة هو بنسبة 22 في المائة وأن يكون الحد الأدنى بنسبة 0.01 في المائة. |
Lorsqu'ils ont adopté ce barème, l'Assemblée et le Conseil ont décidé, sur la recommandation de la Commission des finances, que le taux maximum de contribution au budget de l'Autorité serait fixé à 22 % et le taux minimum à 0,01 %. | UN | ولدى اعتماد جدول الأنصبة المقررة لهذه الفترة المالية، قررت الجمعية والمجلس، بناء على توصية اللجنة المالية، أن يكون الحد الأقصى للنصيب المقرر للاشتراك في ميزانية السلطة هو بنسبة 22 في المائة وأن يكون الحد الأدنى بنسبة 0.01 في المائة. |
Étant donné que le barème des contributions au budget de l'Autorité pour 2013 et 2014 sera calculé sur la base du barème des quotes-parts applicable au financement du budget ordinaire de l'ONU pour 2010, il est recommandé que le taux maximum de contribution au budget de l'Autorité soit maintenu à 22 % et le taux minimum à 0,01 %. | UN | 53 - وبما أن جدول الأنصبة المقررة للاشتراكات في ميزانية السلطة لعام 2013 وعام 2014 سوف يستند إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة لعام 2010، يُوصى بأن يبقى الحد الأقصى للنصيب المقرر لميزانية السلطة عند نسبة 22 في المائة، وأن يظل الحد الأدنى عند نسبة 0.01 في المائة. |
Le représentant de la Géorgie a encore rappelé que les arriérés de contributions accumulés par son pays s'expliquaient en partie par la quote-part excessive qui lui était échue du fait de la dissolution de l'ex-Union des républiques socialistes soviétiques. | UN | وأشارت جورجيا كذلك إلى أن متأخراتها تعكس إلى حد ما المعدلات الجائرة للنصيب المقرر المربوط عليها بعد حل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
Cela non seulement répondrait aux intérêts d'un grand groupe d'États Membres et permettrait de résoudre le problème du taux excessif en vertu duquel est déterminée la quote-part de l'Ukraine, mais servirait également les intérêts de l'Organisation dans son ensemble dans la mesure où il serait remédié au plus vite à sa situation financière. | UN | وهذا ليس من شأنه فقط خدمة مصالح مجموعة كبيرة من الدول اﻷعضاء وخلق فرص لحل مشكلة المعدل المفرط للنصيب المقرر ﻷوكرانيا، ولكن أيضا خدمة مصالح المنظمة كلها بقدر ما يمكن أن يؤدي اليه من تحسين سريع في حالتها المالية. |
Après avoir examiné les données pertinentes, le Comité a également recommandé que la quote-part théoriquement applicable au Saint-Siège pour la période 2007-2009 soit fixée à 0,001 %. | UN | وبناء على استعراض البيانات ذات الصلة، أوصت اللجنة أيضا بأن يظل المعدل الافتراضي للنصيب المقرر للكرسي الرسولي عن الفترة 2007-2009 محددا بنسبة 0.001 في المائة. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale fixe la quote-part de l'Argentine à 0,969 % en 2003 à titre d'ajustement ad hoc. | UN | 93 - وأوصت اللجنة أن تثبت الجمعية العامة معدلا للنصيب المقرر على الأرجنتين نسبته 0.969 في المائة في عام 2003 كتسوية مخصصة لها. |
Sur la base des statistiques actuellement disponibles, le Comité a pris note que le montant théorique de la quote-part de l'État de Palestine serait fixé à 0,005 %. | UN | 123 - وعلى أساس البيانات الإحصائية المتاحة، لاحظت اللجنة أن المعدل النظري للنصيب المقرر على دولة فلسطين سيكون 0.005 في المائة. |
b) Recommandé de fixer à l'État de Palestine, en tant qu'État non membre, une quote-part équivalant à 50 % de la quote-part théorique de 0,005 %; | UN | (ب) أوصت بأن يُحدّد النصيب المقرر لدولة فلسطين، بصفتها دولة مراقبة غير عضو، بنسبة 50 في المائة من المعدل الافتراضي للنصيب المقرر البالغ 0.005 في المائة؛ |
Jusqu'alors, il était procédé à un examen périodique du niveau de participation des États non membres aux activités de l'ONU, afin de fixer un pourcentage forfaitaire annuel, lequel était appliqué au montant théorique de la quote-part et fondé sur les données concernant le revenu national et sur le montant net à répartir au titre du budget ordinaire. | UN | 155 - وتشمل هذه الإجراءات الاضطلاع باستعراض دوري لمستويات مشاركة الدول غير الأعضاء في أنشطة الأمم المتحدة من أجل تحديد نسبة مئوية ثابتة من الرسوم السنوية تطبق على المعدل النظري للنصيب المقرر استنادا إلى البيانات المتاحة عن الدخل القومي، وعلى صافي أساس النصيب المقرر في الميزانية العادية. |