En raison de la décentralisation du système éducatif des Etats-Unis, il n'existe pas de répertoire central regroupant la totalité des programmes. | UN | ونظرا إلى الطابع اللامركزي للنظام التعليمي في الولايات المتحدة لا يوجد مكتب تسجيل مركزي واحد لكل البرامج. |
L'adaptabilité constitue une caractéristique essentielle de tout examen complet du système éducatif visant à faire en sorte que les établissements d'enseignement soient inclusifs. | UN | وأما إمكانية التكيف فهي سمة أساسية في إطار استعراض شامل للنظام التعليمي حتى تكون المدارس جامعة. |
Une réforme en profondeur du système éducatif a été entreprise de manière progressive dans les années 90, dans les écoles et dans les lycées. | UN | وبدأت في التسعينات من القرن الماضي عملية إصلاح متعمقة وتدريجية للنظام التعليمي في المدارس الابتدائية والثانوية. |
le système éducatif doit prendre son envol en ce nouveau siècle. | UN | وينبغي للنظام التعليمي أن ينطلق في هذا القرن الجديد. |
Les résultats obtenus sont comparables en ce qui concerne le système éducatif réglementé par la LOGSE. | UN | وتوجد أرقام مماثلة في النظام التعليمي الخاضع للقانون الأساسي للنظام التعليمي. |
Le Comité n'en reste pas moins préoccupé par l'insuffisance des crédits budgétaires alloués par habitant au système éducatif dans les provinces majoritairement peuplées d'autochtones ainsi que par l'absence d'informations concernant son évaluation. | UN | وتبدي اللجنة، مع ذلك، قلقها لانخفاض المخصصات بحسب الفرد المدرجة في الميزانية للنظام التعليمي في المقاطعات التي تسكنها أغلبية من السكان الأصليين والافتقار إلى المعلومات المتعلقة بتقييم هذا النظام. |
20. En outre, l'UNESCO, en coopération avec le Gouvernement sud-africain démocratiquement élu, pourrait entreprendre un projet de révision intégral du système d'éducation sud-africain afin d'y éliminer toutes les méthodes et références à caractère raciste. | UN | ٢٠ - وفضلا عن ذلك يمكن أن تقوم اليونسكو، بالتعاون مع حكومة جنوب افريقيا، المنتخبة ديمقراطيا بتنفيذ مشروع تنقيح جذري للنظام التعليمي في جنوب افريقيا بغية حذف جميع الوسائل والمراجع ذات الطابع العنصري. |
L'égalité entre les sexes et l'égalité des chances ont été intégrées au cadre stratégique du système éducatif. | UN | وأُدمجت المساواة وتكافؤ الفرص بين الجنسين في الإطار الإستراتيجي للنظام التعليمي. |
Elle a également aidé à mettre en place des services d'orientation professionnelle pour l'ensemble du système éducatif, mais surtout pour l'enseignement technique et professionnel. | UN | كما ساعدت اليونسكو في إعداد توجيه مهني للنظام التعليمي ككل، لا سيما التعليم التقني والمهني. |
31. Le Groupe spécial a pris note du lancement du programme pour la reconstruction et le développement qui prévoyait une restructuration totale du système éducatif en vue d'éliminer les politiques discriminatoires héritées de l'apartheid. | UN | ٣١ - وأردف يقول إن الفريق العامل قد أحاط علما ببدء برنامج التعمير والتنمية الذي ينص على إعادة هيكلة كلية للنظام التعليمي بغية إزالة السياسات التمييزية الموروثة عن الفصل العنصري. |
623. Retenir les élèves à l’école est depuis quelques années l’une des tâches prioritaires du système éducatif. | UN | ٣٢٦- وقد أصبح منع انقطاع التلاميذ عن الدراسة النظامية أحد المهام اﻷولية للنظام التعليمي في السنوات اﻷخيرة. |
La question de savoir si ce système doit être supprimé relève des pouvoirs publics et de la conception générale du système éducatif au sein de l'État partie; il ne s'agit pas d'une obligation découlant du Pacte. | UN | وأما مسألة ما إذا كان ينبغي وقف العمل بهذا الترتيب فهي مسألة من مسائل السياسات العامة والتخطيط العام للنظام التعليمي في الدولة الطرف، وليست شرطاً من شروط العهد. |
Le grand problème du système éducatif est qu'il fonctionne selon des critères ethniques. | UN | 19 - تتمثل المشكلة الرئيسية للنظام التعليمي في التقسيم الحال لهذا النظام على أساس عرقي. |
Malgré les bons résultats obtenus dans le cadre du Programme pour la mise en oeuvre de la paix, la capacité du système éducatif de l’Office n’augmente pas au même rythme que les effectifs. | UN | ورغم النتائج الهامة التي تحققت في إطار برنامج إقرار السلام، لا تتوسع القدرة الاستيعابية للنظام التعليمي للوكالة بمعدل يتناسب مع تزايد الالتحاق بالمدارس. |
9. Il faut reconnaître le rôle essentiel du système éducatif pour changer la perception du rôle des filles et des garçons, notamment dans les écoles primaires. | UN | ٩ - ويجب اﻹقرار بالدور اﻷساسي للنظام التعليمي في تغيير مفهوم دور الفتاة والفتى، ولا سيما في المدارس الابتدائية. |
Les autorités des pays déployaient des efforts particuliers pour faire intervenir la communauté tout entière, notamment en privilégiant le système éducatif. | UN | وتبذل السلطات جهودا خاصة لإشراك المجتمع المحلي ككل كما توجه تركيزا خاصا للنظام التعليمي. |
À cet égard, le Ministère de l'éducation et de la culture a publié un guide en huit langues qui donnent des informations sur le système éducatif chypriote. | UN | وفي هذا الصدد نشرت وزارة التعليم والثقافة دليل استقبال بثمان لغات يقدم معلومات عن الطيف الكامل للنظام التعليمي في قبرص. |
À cette fin, il était nécessaire que le système éducatif et les programmes d'enseignement, la recherche scientifique et technique et les publications spécialisées, ainsi que les organismes de subvention et les modalités de financement, fassent l'objet d'une analyse au regard de la problématique hommes-femmes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم القيام بالتحليل الجنساني للنظام التعليمي ومناهجه الدراسية، وللبحوث العلمية والتكنولوجية ومجلاتها، وللوكالات التي تقدم المنح وطرائق تمويلها. |
De même, il aide les enfants et les adolescents à accéder au système éducatif à l’aide de programmes d’alphabétisation et, en coopération étroite avec l’UNICEF, assure la promotion des droits des enfants. | UN | وبالمثل تعمل المفوضية على تلبية الاحتياجات الخاصة لﻷطفال والمراهقين بتحسين فرصة وصولهم للنظام التعليمي من خلال البرامج التدريبية على القراءة والكتابة المخصصة لﻷطفال والمراهقين. وتعمل المفوضية أيضا جنبا إلى جنب مع اليونيسيف في تعزيز حقوق اﻷطفال في ميانمار. |
En septembre, l'Acte obligatoire sur l'enseignement révisé dans lequel figurent les dispositions relatives à l'allocation optimale des ressources pour garantir un développement équilibré du système d'éducation est entré en vigueur. | UN | وفي أيلول/سبتمبر بدأ نفاذ القانون المنقَّح الخاص بالتعليم الإلزامي، والذي يشمل أحكاماً بشأن التخصيص الاختياري للموارد لضمان التنمية المتوازنة للنظام التعليمي. |
:: Le renforcement de la capacité de gestion du système d'enseignement. | UN | :: تعزيز القدرة الإدارية للنظام التعليمي |
Il serait toutefois intéressant de savoir dans quel délai d'autres mesures seront prises pour réformer l'ensemble du système de l'enseignement. | UN | غير أنه من المفيد أن يكون لدينا إطار زمني عن التدابير الأخرى التي يتعين اتخاذها لإجراء إصلاح شامل للنظام التعليمي. |
Effectifs scolaires. La structure du programme d'éducation de base de l'Office comprend un cycle primaire élémentaire de six ans et un cycle primaire supérieur de trois ou quatre ans, en fonction du système appliqué par les autorités locales si possible. | UN | 43 - التسجيل في المدارس - يتألف برنامج التعليم الأساسي للوكالة من مرحلة ابتدائية مدتها ست سنوات، ومرحلة إعدادية مدتها ثلاث أو أربع سنوات، تبعا للنظام التعليمي المتبع لدى السلطات المضيفة، متى كان ذلك ممكنا. |